間違えてしまいました。というか、初めて知ったのですが。
昨日のタイトルは「あなたのことは決して忘れません」という意味で書いたのですが、文法的に正しくは、Nunca vou te esquecer. または、Nunca te esquecerei.となるのでした。
(付けたし)te はある程度親しい人に使うので Voceよりやや親しみが加わった印象になると思います。
この場合Nunca(ヌンカ)は「決して〜ない」という意味になるのですが「Nuncaが付くなら動詞を未来系にする」のでした。
いやー恥ずかしいので、タイトルだけこっそり変えようかと思ったのですが、まあネタもない(こともないがまとめられず)し、よい教訓になるので記してみました。が、ポルトガル語の動詞変化は本当に難しいところです。自分も正直全然覚えきれません。
ただし、個人的な持論ですが「コリャ無理だ」と匙を投げるよりは、しゃべるにせよ書くにせよ、間違えても使った方が語学力は上がると思います。もちろん間違いを指摘してくれる人がいたら、なおいいと思います。