2012/2/10

語彙【ネットスラング@】  ALVO

ネットの世界でよく使われるスラング特集と思ったが、「スラング」と言ってしまうと実際こう言う場にふさわしくない罵り言葉などの隠語が多く、かつネット上のと限定してしまうと視覚的なもの(orzなど)が多く、結局ここで紹介できそうな語に窮し、「メールで使われる語」「ミニブログで使われる語」「SNSで使われる語」をちょっとづつ挙げることに。無論、隠語なり俗語なり、ノシロ語はノシロ語で発達すればいいだけのことで無理な翻訳は無用であるが、ノシロ語がこのネット世界の波に乗り出す上で不可欠であろう語を選んだ。他に大切な語があれば、ぜひともコメントにてお知らせ願いたい。

語彙【ネットスラング@】
〔www・なう・イイネ!〕

GyU 笑う
 部首 GyU 顔に関する動作
  例 GyUL 大笑いする
    GyUMI 微笑む
    GyUP 顔をしかめる
    GyUNE 苦笑いする
※「www」はおそらく「笑い(warai)」から来るもので、一時代前なら「(笑)」などと書かれたものに当たると見られる。相手の発言に対して面白い、好意的、のような印象を与えたり、こちらの発言はジョークであるという含みを持たせるものでかなり使用応用範囲は広いものと思う。
※訳語としては味気の無い、そのまんま「笑う」と言う動詞を利用してみる。語形が単純で、これ以上略すのもアレだし、これくらいがちょうどいいのではないだろうか。文法的な問題として、名詞にしなくて良いのか(名詞形はきっと GyUTI)、過去未来などの時制はどう扱うか、といった問題がある。スラング的には、そういうのを無視して、超越して、GyU が独り歩きする形で使えればいいんじゃないだろうか。
※顔に関する動作 GyU という部首から成る語は、今のところ上述のものだけ、ほとんど「笑い」に関するもので、一つだけ GyUP 顔をしかめる があり、これらはどれもメールとかにおいて感情を表わすものとして便利そうだ。
語彙【メール】も参照のこと

IKn 今
 部首 IK 時と生命
  例 IKTA 過去
    IKRE 未来
    IKLA 生命
    IKOS 混沌
    IKMO 現代
    LIM-IKMO 最現代
※「なう」というのは人気のミニブログtwitterから始まった流行り言葉だという。当方、当地ではこういうサイトにも検閲がかかっている都合上、流行に乗り切れずtwitterなるものを全く経験せずに今に至る。が、mixiとかでも「つぶやき」みたいなサービスが始まり、皆やたら「なう」を使っているのが目に入ってはいた。ようはミニブログという即時性の強い媒体において「今」どこで・何しているか明示する機能があるのだろう。重大な意味があるわけではない、と思う。
※部首 IK 時と生命 は奥が深すぎ。重すぎ。
※「ブログ」という語も無いので「ミニブログ」も今後の課題とする。ツイッターT'ITTAA

ALIn 良い
※「イイネ!」とは、ブログの記事や書き込みなどに対して、コメントのように気を張らず気楽に評価できるシステムである。facebookが最初か。これも当地では検閲にかかり見ることが出来ないものの一つである。英語では like とあるので、念のため調べてみると知っている言語、ありきたりな日本語訳を較べてみると

aime(フランス語)gefallen(ドイツ語)gusta(スペイン語)좋아합니다(韓国語)нравится(ロシア語)

…なるほど、「好き」「気にいった」みたいなものが多い。こういう点について書かれたものも見つけたので参考にされたい→「いいねの世界」 −「like」と「いいね」の言語的な違いから考える−
一方で、賛(中国語)や ŝati(エスペラント語)などのように「評価する」的なものも見られる。あまり多くの言語を対照したわけでも無し、厳密な意味対照を行ったわけでも無し、細かいことに拘るでも無いが、ノシロ語の場合これを日本語の影響をモロに受けた「良い」で良いのか、迷うところである。
そんな中で結局「良い」に該当する ALIn を選択したことに、明確な理由が有るわけではない。強いていえば2点、@本家サイトの辞書には訳語「良いぞ」とあること、Aケチュア語起源の友好単語というレアさ、みたいなのがキッカケにあるといえば、ある。この「良い」に該当する単語だが、これが実はいくつも見られる。もちろんそれぞれの細かい意味上の差異などについては述べられていない。GUT, AOG, ALIn である。GUT は言わずと知れたドイツ語起源。AOG は国際標準単語で、部首は一般善・中立を示す AO。ノシロ語はこのように友好単語がいくつか残されていて、標準単語と自由に選択できるものがある。その中でも、友好単語まで二種類残されているという珍しさである。ALIn について、そのもととなったケチュア語のallin の細かい元の意味などについても簡単に検索してみた結果ではあまりわからずのまま、単に珍しさから選んで見たという次第。
※facebook FEISBK


では早速、メールでブログで、GyU, IKn, ALIn を使ってみましょう♪ついでに右下の「ALIn」ボタンも押してください!facebook page ESTI SAAnもよろしくお願いします!
ESTI SAAn -は?ノシロ語って?-
1



2012/2/6

語彙【円周率】  ALVO

昔読んだ金田康正1991『πのはなし』東京図書(1999年第9刷)の中で紹介されていた「πの本」というのが気になって、検索してみたらその「πの本」(自費出版)の著者である柴田昭彦氏のサイトを発見した。

ものがたり通信円周率ものがたり

昔読んだ懐かしさと、今も躍動的に動く「円周率界」にロマンを感じ、ここで紹介するに至る。ひとまず円周率の話題といえば「計算法」「暗記」そして「およそ3」というところだろう。というわけで

語彙【円周率】
〔円周率・暗記・ゆとり教育〕

ARSA_BOn 円周率
 部首 AR 平面図形
  例 ARAM 三角形(AR + SAM 3)
    ARSI 四角形(AR + SII 4)
    ARSA 円
 近隣部首 IG 姿・形一般
      EP 点・線・面
      EB 立体図形
※_BOn は BOn を含む語が多いため分かりにくいが(例として、部首BOn は調理を指すものとして頻繁に用いられるし、BOnD 手 <部首 BO 人体 という基礎的な単語もある。)、AnBOn 定数 <部首 AnB 数 によるものだと思われる。「円の定数」といえば円周率である了解でOK?
※数学記号としては、普通にπを使うことになるのだろう。呼称として「アルサボン」が用いられるものと思う。
※無理数 DERATI_AnBAA 有理数 RATI_AnBAA  RATI という単語は辞書から見つけられなかった。何かの省略形か?英語の rational から来たものなら「合理的」とか、そういう意味になる。
※スーパーコンピュータ AAP-FAAKOn(辞書に無し)を使わなくても計算AnBAU できる時代のようですね。AAP- は「超」接頭辞(ノシロの品詞分類によれば「接頭語」)。辞書には「AAP-」とあり、他の助詞類に倣えば AAP-FAAKOn とハイフンが必要になりそうだが、辞書の用例(AAP で始まる語例)を見る限りでは - ハイフンは不要な模様。FAAKOn コンピュータの部首は FAA 機器類 のようだが、公式ページ部首一覧には見られない。AnBAU AnBAUS 計算する 部首は AnB 数。他にπの計算のために「タンジェント(正接)」とかそういう単語も欲しいところ。

UREMES 記憶する
 部首 UR 記憶・記録
  例 URMS 覚える
    URMOS 覚えている
※「暗記する」にぴったりの訳語は見つけられなかった。一方で、これに対応する「記憶する」「覚える」の違いはどう考えるべきか。UREMES「記憶する」の ..ME.. は memory か。とすると、人間の記憶に留まらずコンピュータ FAAKOn などの記憶に通じそうである。一方URMS「覚える」は対応する状態(っぽい)動詞 URMOS「覚えている」があり、人間(などの生き物)が、覚えようとして覚えるものを指すものかもしれない。すると「暗記する」に近いのは URMS になる。
※URME ISME 記憶術 辞書に無し。直訳「記憶方法」。ISME 方法 部首 IS は宗教ではなく論、主義、法、道、みたいな意味らしい。
※10万ケタ暗記。「桁」に対応する単語は見つけられず。AnB数 の項に足されるものと思う。10万 TIO MAn。10万ケタ暗記した原口證氏のオフィシャルサイト『円周率πの達人』ARSA_BOn EWFEST MR, HARAGQI AKIRA。「達人」という単語がなく EWFEST「プロ・専門家」とした。部首 EW は「仕事」に関するもので、EWFEST プロフェッショナル にも「なりわいとする」という注が付されている。これと達人は別物だが、この人はある意味これを仕事にしているとも言えよう。 また専門家というのも考え方次第で、計算の専門家もいれば暗記の専門家もいるだろう。

IESPLA EDKEI ゆとり教育
 IESPLA ゆとりある 部首 IE 強い、強欲、富
 EDKEI 教育 部首 ED 教育、案内、知識、統計
※思いのほか、辞書にあり。一応時事としてあるいは日本文化として注目しても良い単語だったか。英語版ウィキペディアには yutori education として紹介されている。ノシロ辞書では英語表記 generous/free education とあるが、後者はいかがか。「およそ3」が話題になったのは2002年頃のようだが、実際にはもっと前から段階的に行われていた模様。
※IESPLA ゆとりある の部首 IE は「強、強欲、富」とあり、どうやら「金銭的にゆとりがある」というのが原義らしい。と考えると、この訳語は問題がありそうだ。
※「およそ3」YAK SAM。YAK 凡そ、SAM 3。話題になったこの語だが、これも商業主義的な扇動があったようだ。学習要綱上小数点 AnBES TEn 付き計算の導入が遅れ、結果的に手計算上は3を用いるということだったらしい。
0

2012/1/30

語彙【漫画:クレヨンしんちゃん】  ALVO

長期休みをいいことに、一日中ダラダラ映画を観るはめになった。しかも、クレヨンしんちゃん・名探偵コナン・ドラエモンと、いずれも映画シリーズの多いアニメ作品ばかり。ということでその第一弾、アニメだけれど「漫画」括りで。原作が漫画だし。

語彙【漫画:クレヨンしんちゃん】

〔邦題:クレヨンしんちゃん〕
 公式サイト
JAAKRn XInQAn
 JAAKRn クレヨン 部首 JAA 文房具
※直訳。「クレヨン」というのは公式には「幼児らしさ」を示すものとして付されているらしいが、そういう部分がちゃんと訳出されているかはわからない。
※英語版では Shin chan というらしい。この「ちゃん」にあたる敬称はノシロ語に見当たらないし(接頭辞 OLE は指小辞的に機能する可能性はあるが、不明)、英語版の訳にならってそのまま音訳 XInQAn とした。どうしても問題が有れば、XInNOSKE のような本名を冠するという可能性もあろう。こうしたニックネーム法についてはまだ課題である。
※あれ?原題って「嵐を呼ぶ」GyEES-O RUKOとかついてなかったっけ?

〔関連固有名詞〕
NOHARA XInNOSKE 野原しんのすけ
KASKABE ICII 春日部市
AKXOn EHPL FOIS アクション仮面 ※直訳。「アクション」は何か訳しても良かったが、もともと雑誌名から取ったものだし、人名・固有名詞ということでそのままに。それよりも、「〜仮面」こそが直訳で、これでは日本語における「〜という名前の、仮面をしたヒーロー」という意味が出てこなさそうである。

〔幼稚園・象さん・ナンパ〕
AnXKInDA 幼稚園
 部首 AnX 教育・学校・研究
  例 AnXNIIV 大学
    AnXDOK 博士
※園児 AnXKInDAAA / AnXKInDA BOQIL 辞書に無し。「大学生」は AnXNIIV_EDyTT 大学+学生とあるが、EDyTT 学生を幼稚園の後につけても「園児」とはなるまい。幼稚園は文科省管轄の学校機関の一環と考えれば可能か?AnXKInDAAA は、幼稚園に「人(行為者)」AA を付けたもの。普通に考えれば A を落として AA、つまり AnXKInDAA としたほうがピッタリ、あるいはむしろ良いのだが、とくにそのような決まりは定められていない。行為者をどうとらえるかが問題だが、もし幼稚園の経営側(先生)が行為者ならば、園児たちは被行為者ということで AnXKInDAII / AnXKInDII などになる。AnXKInDA BOQIL あるいは AnXKInDA_BOQIL は直訳「幼稚園の子供」。名詞を直接並べることに問題がありうることは何度か述べた。そこで _ アンダーバーを付した方が良いかもしれない。また、「子供」で検索すると二つ出て来る。もう一つは ILyUQ で、これは親族を示す部首なので前者を選んだ。

TOOLEF 象
 部首 TOO 哺乳動物
  例 TOOG
※「象さん」という感じをだすために敬称 MR,(MAAR) が使えるだろうか。
※なお、作中これによって暗示されているその部分を婉曲せずに述べると AQNIS / AQIIn という。なぜか二種類用意されている。

IRDA-O ELIIS ナンパ 辞書に無し
 IRDA 女 ※部首 IR 性
 ELIIS 誘う ※部首 IL 関係 など
※当然のごとく辞書に無し。こういう語をいかにそれっぽく訳せるかが腕の見せ所だが、適当に直訳してしまった。直訳すれば「女を誘う」であり、どうも自分自身釈然としない。そもそもナンパとは「軟派」であり「硬派」の反対語にあたる状態を示す名詞だ。一応日本語の「ナンパ」は「逆ナンパ」という語があるくらいだから、女性を誘うこと限定だろうが、そこに含まれるところがこれによって示せるのか、甚だ疑問である。そもそも「誘う」とは何なのか。
0

2012/1/29

語彙【服装】  ALVO

たまには、あるいはそろそろ、自分の興味無い様な分野にも挑戦せねばならない。

語彙【服装】
〔衣類に関する部首と語例〕

衣類全般(素材など)ROO
 例 ROOGA 衣料、衣類
   ROOK 衣服
   ROOKOS 服装
下着、中間着 TII
 例 TIIX シャツ
   TIIAn パンツ
   TIIDA おむつ
   TIIV チョッキ
上着 FEE
 例 FEES スーツ
   FEEROS ズボン
   FEEKS スカート
   FEELOn レインコート
その他装飾品など BOO
 例 BOOGL 手袋
   BOOH 帽子
   BOOX 靴
   BOOBLA 傘

※部首「14.衣食住」に属する。中でも「食」は9種類、「住」は8種類の部首が与えられているのに対し、「衣」は上記4種類のみ。作者自身の関心の度合いが反映されているのかもしれない。当方としては確かに「食」が9種類と細分されているのは理解できるが、「住」もそんなにいらないだろうとか思ってしまう。が、これはあくまで個人的な関心の度合いの反映である。
※私としては、「上半身」「下半身」と分類されるものと思っていたが、これは「着る」「履く」を区別する日本語母語話者ならではの発想か。たしかに普遍性を考えれば、(日本においても)上半身下半身を区別する妥当性は薄れる。全般ROO その他BOO を除くと、分類は極めてシンプルで 下着TII 上着FEE。下着とは「寒暖に関係なく着うる」、上着とは「寒い場合などに着る」と定義しても良いだろうか。後者にはレインコートが含まれるので、寒さばかりでなく雨を避けるという機能があってもよい。いずれにせよ上着は、普通の場合下着(その下に何か)を着ていることを前提とするものであろう。中間着をどう考えるかが問題だが、上着にも下着にもおしゃれ性を求めるものが含まれるのは確からしい。
※上着の中には、DyUCFEE「潜水服」(<DyUC「潜る」)のような造語もある。普通は部首の後ろに他の要素が付くのに、ちょっと特殊な感じがする。が、このような造語になること自体は、理解に苦しいというほどのものではない。ただ、今後「服装」の分類が細かくなるにつれて、どう語彙が増えていくのかは考えなければならない。たとえば、ズボン FEEROS の下位分類になるであろう、「ジーパン」とかはどうなるのか。FEE..で新しい要素を付けるか、FEEROS..のようにズボンに新しい要素を加えるか、はたまた ..FEEROS みたいにズボンの前に何らかの要素を加えるか。
※その他BOO の守備範囲は広い。傘靴靴下からアクセサリー、衣服の部品など多岐にわたる。靴下が下着でないのは気になるが、個人的見解の違いか。
0
タグ: 洋服 服装 衣類

2012/1/21

語彙【年末年始】  ALVO

前回に引き続き。遅い感じもするけれど、私の住む地域ではこれから「正月」を迎えようとしています。

語彙【年末年始】
〔正月・クリスマス・年越し〕

ATyUNOS 正月
 部首 ATy 文化、社会
※ATyU..という語が多いので ATy とは異なる独立した部首なのかと思ったが違った。意味として「文化」「社会」は、勿論意味の関連は感じ得るが、同じ部首にする必要性はあまりわからない。
※..NOSという部分は NOI SAAL「新年」から来ているのだろう。従ってこの語の意味は「年の始まりの時とかに、人が集まって挨拶する習慣・文化」と解釈して良いだろう。
※「旧正月」などの語も知りたい。しかし「旧正月」の「古い」は、日本人的な感覚だ。それぞれの文化圏にそれぞれ「年の初めのためしとて」行われる催しがあればこれを「正月」と呼んで良いはずだ。従って区別したい場合には、NOMn_LEn「旧暦(太陰暦・農暦)」NOMn_LEnNA「旧暦の」やSAAn_LEn「新暦(太陽暦)」なんかを利用すれば良いと思う。無論一口に「太陰暦」などと言っても様々だから、さらに必要に応じて地域名や宗教名なんかを冠さねばなるまい。なお、NOMn「月」SAAn「太陽」、LEn は AHLEn「暦」から。
※新年は上記のとおり NOI SAAL で良いだろう。直訳調だが、誤解が生じるとは思えない。新しく来る年、新しく来た年、「年を越すに当たって、これから来る/今来たところの年」と解釈できる。その表わす正確なところは各個の文化に依存する。年末は同様に SAAL ETn「年の終わり」としうる。「大晦日」を表わす語も語彙集には無いが、SAAL ETLA(NA) NE「年の終わりの日」とでもすればいいだろう。「週末」には WIIKEnD とあり、また「文末」という語に AWSEnD とあり、なんならこの ..EnD を利用して SAALEnD なんてのもありかもしれない。

ISNOEL クリスマス
 部首 IS 宗教
※この部首からわかるとおり、かなり宗教的、局地的な文化語彙であると言い得る。が、一応キリスト教が世界三大宗教であること、キリスト教圏とは言い難い日本においても結構大切な行事であるということ(それが商業主義的なものであるとしても)、さらにノシロの公式ページは例年クリスマスシーズンにはトップ画面にクリスマスツリーが飾られていること、など、これを重視する理由はある。さらに、日本では正月とクリスマスは明確に区別するが、地域によってはこれをもって新年の祝い=新暦の年越し〜正月を指す地域もあり、やはり年末年始の催しとして軽視できない。..NOEL はフランス語かなんかで「クリスマス」の意。ISNOEL AB MABLUK「メリークリスマス」。「サンタクロース」はどういうべきか?AOSEI AOSEI_RO「聖なる十字架」AOSEI ILyGMA「聖なるおじいさん」※ILyGMA は祖父の意。人名なので訳さずそのまま、という原則もあるが、こういうのを一般的な固有名詞と同等に扱うかは、やはり問題がある。

NOI SAAL-O WELKAMS 年越し 辞書に無し
※辞書に無いが、「新しい年が来る」のを、「待つ」という人間の行動を指すものとして「新年を歓迎する」と訳してみた。
0

2012/1/1

例文【年末年始】  EVLIT

皆さま、あけましておめでとうございます。今年もどうぞよろしくお願い申し上げます。今年も皆様にとって、世界にとって良い年でありますように。

NOI SAAL AB MABLUK. ? PLII MEN TO SAAL MO NOXILO-O GIL IHInS. GUTENAAS.

(1類)

NOI SAAL AB MABLUK.
「新年おめでとう」

 NOI 新しい。「ノシロ語」の「ノ」になった古参の友好単語。
 SAAL 年。部首 SAA 恒星・太陽 例 SAAn 太陽
 AB 「〜について」修飾詞。この手の挨拶表現で、その対象を示すのに用いられる。
 MABLUK おめでとう。アラビア語より。AB を用いず、祝福の対象(祝福されるべき状況)を後置した MABLUK NOI SAAL という表現も認められる。これは類に関係無い。
※そもそも新年とは何か、正月とは何か、一年とは何か、文化による大きな差異は認められようが、一応私たち日本人としては使いたい表現。日本語を学び始めの外国人が、年末に(「良いお年を」と言ってほしい文脈で)「あけましておめでとう」と言って来るのによく違和感を感じる。この表現も、一応日本文化を離れれば「新年を迎えるにあたって/新年を迎えて、おめでとう」とどちらとも使い得るだろう。どうしても日本語の「良いお年を」を表現するならば、QAAMO SAAL ETLA 「楽しんで 年 末尾」→「年末を楽しんで」といったところか。

? PLII MEN TO SAAL MO NOXILO-O GIL IHInS.
「今年もノシロに関心を払ってください」

? PLII MEN 丁寧な依頼「〜していただけませんか」
TO SAAL MO 「今年も」。辞書に「今年」が無く、普通にTO「この」SAAL「年」で組み合わせた。MO がどのように使われるのかは、検討の余地がある。
GIL 「ずっと〜している」継続。これからも、というニュアンスを出したいのだが、こういう未来も表わせるのだろうか。
IHInS 関心を持つ。IHIn 関心 部首IH 驚き・好奇心など。
※「今年もよろしく」を示したかった。「よろしく」なんかはよく外国語に訳しにくい言葉として取り上げられますね。年賀状に書く意味で考えてみると、「これからも仲良く」「これからも助けて下さい」くらいと考えてよいだろう。が、ノシロ語のことなので、「これからもノシロ語ブログを読んでくださいね」的な意味にすれば良いだろうか。で、「関心を持つ」。関心を持つというのがどの程度のことを示すのかわからないが、結構汎用性高く、友達の間とか初対面の挨拶とかでも、使えるんじゃないかな、と期待している。

GUTENAAS.
「幸運あれ」
※楽した。「今年も皆様にとって、世界にとって良い年でありますように。」の訳語にしては短いが、これくらいのことを表わせる楽な語なんだと理解しておく。
※ちょうど、2011年といって切り離せない「大地震」の記事語彙【時事・東日本大地震】およびAHUL GATEE. GUTEPOOL UFL InJOL ZEER_BA OnD SIICで扱った「GUTEPOOL」が思いだされる。GUTEPOOL は悪い状況からの逆転、GUTENAAS は「去年も幸せだったが、今年も幸せでありますように」と読みとれる。果たして「去年も良い年だった」と言い切れるかはもちろんわからないが、ますます良い年で有るようにというようなポジティブな感じだということは頷ける。
0

2011/12/22

語彙【北朝鮮】  ALVO

時事と絡めて。

語彙【北朝鮮】
〔北朝鮮・社会主義・総書記〕

QOSOn 北朝鮮 辞書に無し
※国名も案外やっかいである。ひとまず「その国で、その国の公用語とされる言語で、自国民が一般的に呼ぶ呼称」で、あのやたら長ったらしい正式名称じゃない方を採用するなら、きっと QOSOn これでいいだろう。なお、朝の QO と鮮の SOn 、正確には母音が異なるはずだが、先の友好単語を参考にすればこれらは共に O で写されるということで問題無かろう。この辺の言語音韻論についても先に吟味する必要があった。ピョンヤンとかの言語について、詳しいことがあまりわからないのが残念。長母音とか使わないですよね?で、先の総統の名前は KIM JOnIL ということで問題無いだろうか。
※「長ったらしい正式名称」を直訳・逐語訳するなら QOSOn REnPOL REnN IZEE_KOA とでもなるだろう。「民主主義」と「人民」が同じ部首 REn がついているのが気になるが、民主主義・人民という名称がそもそもはらんだ問題であると考えても良い。IZEE_KOA という単語が面白い。IZEE は「国」。国のシステム、国の一種類と考え、IZEE の後に_KOA (AFKOA 協調から?)がつくという、一見「逆」のような造語(「国の協調」)によっている。
※漢字圏では現在、このようにそれぞれの自称をとって国名を呼んでいるが、あるいは「朝鮮民族」「朝鮮半島」の、南北の国というように呼ばれる場合もある。一時的な南北分裂と考えると、それでもいいかもしれないのだが。ひとまずここでは自称によった。

ATyUXIZM 社会主義
 部首 ATy 友好、社交、社会、文化

EXNA IRyUDIn 総書記 辞書に無し
 書記官 IRyUDIn 部首 IRy 外交
 総合的 EXNA
※「書記官」部首「外交」、もしかしてこれは違う?政治システムとかをもっとしっかり勉強しないと、こういう単語は軽率に作れない。
※「総」は「総合的」と解釈した。「総」AITONA という語もあったが、多分ちょっと違うのではと思い前者を採用。
0

2011/12/17

語彙【小説:わたしを離さないで】  ALVO

わたしを離さないで』原題:Never Let Me Go
カズオ イシグロ作 土屋政雄訳
 →日本語版小説(アマゾン)
 →映画公式サイト

小説も映画も知らない私が、珍しく原作(といっても日本語訳)と映画を両方併せて鑑賞した作品。訳が良いのか、小説がとても良かった。この原作を知っていると、どうも映画を見たときに「え、あのシーンがカットされてるの」とか思ってしまう。なるほど2時間くらいの映画の限界か。

コピーや出だしで何となく、主人公らの置かれた運命というのが予想できる一方で、お話としてはその運命なるものがはっきりと描かれるのはだいぶ後である。別に推理小説みたいに核心を隠さなければならないわけじゃないけれども、これがうまく隠されて、それがまさに彼女らの置かれた運命を物語っていて、なるほどうまく書かれていると思う。


語彙【小説:わたしを離さないで】
〔わたしを離さないで/Never let me go〕
YOI NAI UnXLEES SE-O

 YOI 命令 YO の強調形
 NAI 否定
 UXLEES 別離する
  ※部首 UnX 分離・除去
 SE-O 私を 
※直訳調のタイトルに情緒が感じられるかは別問題として。
※YO NAI〜「〜するな」、命令+否定=禁止。英語の never を表すのにその強調形を使おうと考え、上記訳では YOI と命令の強調を使った。が、可能性としては否定の強調 NAIn を使うことも出来ただろう。命令を強調すべきか否定を強調すべきかは細かなニュアンスの問題だと思う。両方強調することも出来た。問題は「強調」とは何かということだ。
※UnXLEESは「別離する」ニュアンスは不明だが、辞書上「離す」は無かったのでこれを使用。UnXLEE「別離」に S 他動詞化がついたものなので、他動詞であると見て「私を別離する=私を離す」というように SE-O を用いた。
※あまり深く考えず、2類を用いた。1類なら
YOI SE-O NAI UnXLEES。
となるだろうか。

〔倫理・臓器移植・クローン人間〕

…と、関連語彙を探してみようと思ったが、これらはいずれも辞書で見つけられなかった。

倫理
→道徳 AGyMO
  部首 AGy 宗教や道徳
※そもそも倫理や道徳というのをどう考えるかが難しい。人類の発展のため、果たしてクローン人間を作ることひいてはそれを臓器移植に利用することは、果たして「倫理的」か。倫理とは何なのだろう。

臓器移植
 「臓器」「内臓」を表わす一般語彙及び部首が無さそうである。部首は消化器や循環器で別れている。実際この小説というか、映画を見る限り必ずしも「臓器」の移植とは限らなそうであるので、例えば「人体」のと読み換えて BODI が使えそうである。「移植」というのもどうも適訳が思いつかないが、交換 EHKOn とかどうか。いや、交換とは違うけれど、EH という部首が「代わり」とかで、近いんじゃないかと思う。

クローン人間
 性器AQ 生殖InH あたりになるだろうか。

日常的によく使う語彙、というだけでは増えない方面もある。こういうファンタジーも、考察の余地がある。
0
タグ: 映画 小説 臓器移植

2011/12/12

語彙【深海魚】  ALVO

前項「サメ」から続いて。ウィキペディアで読んで面白いと思ったけれど語彙としてはとくにいろいろ思いつかなかった。

語彙【深海魚】
深海魚

AUDI SII FII 深海魚 辞書に無し
 AUDI 深い
 SII 海
 FII 魚
※「深夜」を AUDI Ny'I アウディニュイ「深い夜」という。こういう比喩的と言うか、意味の拡張的というか、そういう表現には極力気を付けないといけないと思う。
0
タグ: 深海魚 深海 深い

2011/11/27

語彙【サメ】  ALVO

語彙【サメ
〔サメ・人食い鮫・フカヒレ〕

サメ FIIXA
 部首 FII 魚類
  ※例 FII 魚
     FIIRA エイ
wikipedia「サメ」によれば、サメは

界 :動物界 Animalia
門 :脊索動物門 Chordata
亜門:脊椎動物亜門 Vertebrata
綱 :軟骨魚綱 Chondrichthyes
亜綱:板鰓亜綱 Elasmobranchii

に属する。この板鰓亜綱(ばんさいあこう)にはサメのほか、エイ(FIIRA)も含まれるという。「軟骨」(EAASO BEOn柔らかい骨)で構成された骨格(ADRE ?)を有する仲間で、えら(DAAGL)が複数付いているものが多分板鰓亜綱なのだろうと思う。そのうちの平たいもの=えらが体の下についているのがFIIRAで、横についているのがFIIXAになる、と見ると名前が良くできているようにも見える。が、他にも類似した魚名は多数見受けられる。いずれも FIINA (1類の「こんにちは」)に似ているのが覚えやすい。なお、この「サメ」と呼ばれる種類には

ネコザメ目 Heterodontiformes
テンジクザメ目 Orectolobiformes
ネズミザメ目 Lamniformes
メジロザメ目 Carcharhiniformes
カグラザメ目 Hexanchiformes
キクザメ目 Echinorhiniformes
ツノザメ目 Squaliformes
カスザメ目 Squatiniformes
ノコギリザメ目 Pristiophoriformes

が含まれるという。

人喰い鮫 REn-L KUI-K FIIXA(辞書に無し)
 ※REn 人
 ※KUI 食べる
 ※-L(-OL) (従属句内で)〜を
  -K 〜するところの(動詞につき修飾句を構成する)
※「人喰い」といえば「人食い人種」「人喰い熊」「人喰い鬼」(?)とかく恐ろしいイメージがある。そこへ行くと上記の「人を食べる鮫」という直訳はこのニュアンスを的確に表しているのか心配だ。まずもって鮫は、「人を捕食する動物」というわけではない。大型の肉食性の鮫が、普段捕食している動物(アザラシなど)と間違えて(?)食すものである。ただ我々は、こういう「稀に人を狩りの対象とし得る動物」について、「人間に対する危険性」という観点から「人喰い」と名付けるのである。多分だが、大型の(小型でも?)肉食動物はいずれも可能性として人間を狩りの対象とする可能性があるのではないだろうか。この単なる「(人間にとって)危険」というニュアンスが、上記表現から出るのかはよくわからない。
※「人食い人種」の場合、やはり恐れなどから危険な他部族をこう呼ぶ場合もあるだろう。この場合、「共食い」である点が認知的には特殊性というか特徴を顕在化しているわけだが、おそらく「共」を「食う」わけではなく、戦いの結果として食人が行われるものと思う(これはwikipediaも調べていない私見、自信は無い)。これもやはり捕食の対象が人間であるというのとは異なるだろう。猟奇殺人におけるそれも、やはり「猟奇加減」「恐ろしさ」を表わすものとして使われるものと思う。動物の場合はどちらかといえば「比喩的」で、人間の場合なら大きな特徴を示すものとして有効かもしれない。
※ゾンビや鬼などは、種類によって人を主たる捕食の対象とするものもあるかもしれない。この場合、「人を食べない鬼」などと区別して「人喰い」と呼ぶ可能性はある。
※で、このような「複合語」的な表現、-L やら -K やらといった文法的要素をどれほど用いるべきか迷う。もっと直接的に REn_KUI_FIIXAとはなるまいか。それじゃあ「人が食う鮫(=食用に適した鮫)」ともなりかねないか。

フカヒレ FIIXA DAAn
 ※DAAn ひれ 部首 DAA 生物(生物の分類と、人間に無い生体部位)
※直訳である。「サメのヒレ」だけでは、これが食べ物なのかどうかわからない。
※この DAAn ひれ の部首 DAA は、@生物の分類、A人間に無い生体部位を示す。@の生物の分類は、今回「サメ」を考えるにあたって考えようと思った項目である。

DAALA 分類
DAAKIn 界
DAALFI 門
DAAKL 網
DAAOR 目
DAAGE 族
DAASII 種
DAASA 亜種

が、これも調べてみると非常に面倒である。科学というのはやはり時代とその要求に応じて、また発展に伴って、「見方」をいくらでも変えるものである。上記分類はまあ、現代のもっとも一般的な生物の分類であると言ってよいのだろうが、これも絶対的なものではない。ノシロで生物学が議論されるようになるまでは、ひとまずわれわれは日常の感覚に従って「サメ」のような大雑把な分類をしておけばよいと思う。
※A人間に無い生物の部位とは、鳥の「羽」DAAW や、魚の「うろこ」DAASK、虫における「幼虫」DAAQIL やら、動物の「しっぽ」DAAT を含むものである。
0
タグ:  鱶鰭 ジョーズ

2011/11/24

語彙【冬@】  ALVO

当地、雪が降って気温が一気に降下。夜はマイナス10度くらいまで下がっているらしい。とにかく寒い。

ので、こちら。

語彙【冬@】
〔雪・寒い・氷〕

雪 LOOS
 部首 LOO 天候(雲・霧〜雨・雪の類)
※「除雪車」TAALOS の LOS は間違いか、はたまたそういう造語法の一種と考えるべきか。

寒い UAKO
 部首 UA 温度
※U で始まる語は主として不快を表わす形容詞になる。

氷 LOWXA
 部首 LO (物体の状態?)
※「凍る」という動詞が見つからず。LOWXAZでいいのか?「水が凍る」というのと、「路面が凍る」(路面の水分が凍る?)を区別せねばならない。
0
タグ:  寒い 

2011/11/21

E? HA? ノシロ語??  ESTI SAAn

ノシロ語のいろは 簡単文法B

E NOXILO
エ ノシロ?

NOXILO HA
ノシロ ハ?

「ノシロ語ですか?」
「ノシロ語って、何ですか?」



簡単文法B 『疑問文
「 〜 ですか??」

☆異文化圏の人と出会ったら、いろいろ疑問が沸いてくる。さっそくノシロ語で質問してみよう!

…という前に、ノシロ語の方が謎ですかね。『疑問文』で、ノシロの謎を解き明かそう。


☆【重要単語】

ESK エスク
疑問助詞。文の最初に置いて、疑問文であることを示す。簡単な文なら、E エ でもいい。書くときは「?」と書いて ESK / E と読む。

HA
疑問代名詞。「何」。英語のように、最初に置く必要は無い。最初に疑問助詞「? (ESK / E)」を置いて、文中に HA を置けばいい。


☆【重要表現】

? NOXILO。
エスク ノシロ
エ ノシロ

「ノシロ語ですか?」

単純な疑問は、文の最初に「?」を置くだけ。で、この「?」を ESK / E エスク / エ と読む。文末は「」語尾上がりに、上昇するように読むと疑問だとわかりやすい。

※だから、タイトルの E? みたいに E に「?」を付けたり、HA? ノシロ語?? みたいに、文末に「?」を置くのは間違いです。繰り返しますが、「?」で ESK とか E とか読みます。で、文末には普通の文と同じように「。」を付けます。ま、最後につけちゃっても誤解は生じないでしょうけれど。


? NOXILO-W HA。
エスク ノシロワ ハ

「ノシロ語って、何ですか?」

極めて簡単に言えば、「NOXILO HA(ノシロ ハ)」ノシロ、何?だけでも疑問文は成り立つ。一応正確には、@疑問を表わす「?(ESK / E)」を文の最初につけること。AHA は別に文の最初じゃなくて、日本語みたいに後ろに来て良い。B主語には、主語を表わす「-W (ワ)」を付けた方が良い、みたいな点に注意したい所。


【応用】
疑問を表わす「疑問代名詞・疑問副詞」の仲間は、こんな感じ。覚えやすいでしょ。

HA (何) ハ
HI (どっち) ヒ
HU (誰) フー ※注意!
HE (いつ) ヘ
HO (どこ) ホ

HyA (なぜ、どうして) ヒャ
Hy (どれくらい) ヒュ
HyE (どんな方法で) ヒェ


【練習】
ノシロ語はひとまず日本語も英語も単語を使いまわしてOK。簡単な文で、練習してみましょう!

? SE。
エ セ
「え?私ですか??」

? TO。
エ ト
「え?これですって??」

? SEI 車。
エ セイ クルマ
「え!?私の車かよ!?」

? MEI 名前-W HA。
エスク メイ ナマエワ ハ
「あなたの名前は何ですか」

? ME HU。
エスク メ フー
「え、あなた誰?」

? ME HE 帰る。
エスク メ ヘ カエル
「いつ帰るんですか…?」

? SEI 車-W HO。
エスク セイ クルマワ ホ
「え!?私の車はどこ!?」


※さらに応用練習
@日本語単語をノシロ語に置き換えて、さらに練習してみましょう。
車 YOO ヨー
帰る ITRIZ イトリズ
名前 ALNA アルナ

A「はい/いいえ」で答えてみましょう。
はい YUP ユープ
いいえ NAI ナイ
0
タグ: 疑問詞 疑問文 

2011/11/21

WAn NI SAM SII LIMA...ノシロ語で数えよう  ESTI SAAn

簡単文法A 「数詞」

今回のテーマは数詞です。とりあえず、見ましょう。

0  XUNyA シューニャ サンスクリット語
1  WAn ワン 英語
2  NI ニ 日本語
3  SAM サム 朝鮮語
4  SII スィー タイ語
5  LIMA リマ マレーシア語
6  ZEKS ゼクス ドイツ語
7  SABAA サバー アラビア語
8  WIT ウィトゥ フランス語
9  KOO コー ビルマ語
10 TIO ティオ スウェーデン語

おっと、一目見て「大変!」と思わないでください!ま、ひとまず数詞がどうなっているのか、ちょっと見てみましょう。これらは「友好単語」と呼ばれ、御覧の通り世界各国の言語から採用したものです。現在のノシロ語ではこうした「友好単語」は使われなくなりつつありますが(覚えるのが大変なので)、一部にこうして残されています。世界共通語を目指すので、多少なりこういう単語が有った方が楽しいですもんね。

ノシロ語並びにこの「友好単語」は、アジアの人にも平等な共通語を目指したものです。そこで見てみますと、次のようなことに気づきます。

2 NI ニ 日本語 「に」
3 SAM サム 朝鮮語 「さん」
4 SII スィー タイ語 「し」

9 KOO コー ビルマ語 「きゅう」


日本語の「数詞」を併記しましたが、日本語のそれも然り、中国語からの借用語なんですね。中国文化がアジア諸地域に与えた影響というのは強くて、こうした中国語からの「数詞」の借用というのは広く行われています。タイ語とかは、もとより中国語と近い関係だからなのかもしれませんが。いずれにしても、このあたりは覚えやすいですね。

ついでに、

1 WAn ワン 英語 one

6 ZEKS ゼクス ドイツ語 six

8 WIT ウィトゥ フランス語 eight


これらのように、私たちもなじみ深い英語ですが広い意味で同系統にあたるヨーロッパの諸言語では似通った単語もたくさん見受けられます。こうしてみると、アジア諸言語やヨーロッパ諸言語で数詞がどのようになっているのか気になってきますね。

となると問題なのが、このあたりでしょうか。

0 XUNyA シューニャ サンスクリット語

5 LIMA リマ マレーシア語

7 SABAA サバー アラビア語

10 TIO ティオ スウェーデン語


でもここまでくれば覚えるのはさして大変じゃありませんよね。

サンスクリット語はインドあたりで使われていた古典語で、現代の諸言語にもさまざまな影響が残っています。「0」ゼロ、という数の概念がインドにおいて確立したのは有名な話ですね。私たちの自然に使っているゼロ=シューニャですが、「何も無い」ことを定義するのは実は簡単なことじゃありませんでした。シューニャという概念が、現代数学を発達させたとも言えましょう。(なお水田先生によれば、XUNyA はゼロでも「相対無」を示し、これに対しXUNA 「絶対無」という概念もノシロ語にはあるようです。後者は、ちょっと概念的には複雑怪奇、私にはどうも説明できかねます…。ひとまずXUNyAだけ覚えておけばいいかと。)

数字と言えば私たちが普段使う1・2・3…の数字は「アラビア数字」と言われますよね。これも実はインドで発明されたのに、アラビア経由でヨーロッパ世界にもたらされたために「アラビア数字」なんて名前が付いたんだとか。実際、アラビア語の「数詞」ってどうなっているのかな…と見てみると、

1 ワーヒド
2 イスナーン
3 サラーサ

と、なんかやたら長くて面倒くさそう(注:アラビア語は方言もたくさん、変化形もたくさん、おまけに発音も複雑、でこのアラビア語のカタカナ表記はあくまで参考程度にお考えください)。それで、

7 SABAA サバー 

ですか。まあ、中では覚えやすい方かもしれませんね。

マレー語の 5 LIMA リマ、とスウェーデン語の 10 TIO ティオ、についてはすみません、とくに語ることは無いのですが、10進法を考える上で5と10はキーになる数字であることは確かです。この大切な数詞に マレー語の 5 LIMA リマ、とスウェーデン語の 10 TIO ティオが選ばれたことをしみじみと心に、いれておきましょう。

以下、筆者の備忘録

0は サンスクリット語で シューニャ 1は英語でワン 6はドイツ語でゼクス 8はフランス語でウィトゥ 2が日本語のニ、3は朝鮮語でサム、4はタイ語でスィー、9はビルマ語でコー。残りは、5リマ、マレー語、7サバー、アラビア語、10ティオ、スウェーデン語。

僕は覚えた、覚えやすい覚え歌でも作れないかな。

こんなサイトを参考にしました。
世界の言語の数体系
0
タグ: 数詞 覚え方 数体系

2011/11/12

語彙【漫画:ONEPIECE】  ALVO

「文学」というシリーズを始めてみる。

全くの活字嫌い、なだけでなく映画やなんかも毛嫌いし避けてきた半生、最近になってこれを怒涛のように(といっても愛好家からすればひよっこ)見るようになってきた。ただ見るだけではあれなので、せっかくなので感想の一つでもたれた方が良いが、まあそもそも感想文とか書くのは嫌いだったな。また、最初はレビューとかも書いてみていたが、やはり偉そうにそれを評価するというのも性に合わない。そこで、なんなら見た作品の備忘録程度に、その作品を微妙に紹介する程度のことをすればいいのではないか。そして行きついたのが、ALVO「語彙」シリーズ。

将来的にはそうした作品をノシロ訳できればいいが、今はそこに遠く及ばない。また今個人的にジョークでそれを訳したとしても著作権とかの面倒な問題が起こる。そこで今のところは、ひとまず「紹介」に留め、いつも語彙を三つくらい紹介するのに照らして作品のキーワードを三つだけでも取り出し、訳してみればいいんじゃないかと思う。

ついでに。まえに「固有名詞は原語でいいんじゃないか」的なことを書いたことがあるが、やはり世界展開する場合にはノシロ語での表記も考えるべきである。たとえば世界展開させたい文学の場合、登場人物なりなんなりはノシロ語表記の名前も必要となるであろう。

と能書きが過ぎたが、今回はいきなりこてこての文学とか行かず、好きなところから入っていく。
語彙【漫画:ONEPIECE】
〔海賊王・秘宝・悪魔の実〕

海賊王 LIM_IEST SII_ROB
 LIM_IEST 最強
  LIM 最も
  IEST 強い ※部首IE 強い・強欲 
 SII_ROB 海賊
  海 SII ※部首SII
   +強盗 InPROB ※部首InP 罪・罰
※直訳「最も強い海賊」。「王」という言葉はこんな風によく使われるが、典型的な「王」のイメージつまり国家の長たる人間だったり、世襲制であったり、という「王」はこの場合使えない。覇者、すなわちここでは単に「一番強い」ものとして訳してみた。この場合は、「成功者 ELSKAA」とかの方がぴったりかもしれない。また「強い」というのも微妙な概念であり、体力や戦闘能力のことを言っているのか、部首の意味的には内面の「強欲さ」という感じもして合っていないかもしれない。おそらく漫画的には、「海を制したもの」なんだろうけれど、それは「占領」「征服」とはちょっと異なるような。
※SII_ROB海賊、字義的には「海の強盗」。現代でも、どこどこの海で海賊が云々というニュースを聞くが、「海賊」にイメージする黒ひげやラム酒を配するあの海賊とは違う。

秘宝 EIIS AOREXU
 EIIS 秘密の ※部首EI 閉じた、私人の
 AOREXU 宝 ※部首AO 美
※そのまんま「秘密の宝」としてみた。IKyANA隠れた なんかも使えるかもしれない。

悪魔の実 UIIBAEn UB PAAn
 UIIBAEn 悪魔 ※部首UI 悪
UB 修飾詞「〜の」
PAAn 果実 ※部首PAA 植物
UIIBAEn UB PAAn AY UBIL 悪魔の実の能力
AAP_n パラミシア(超人) 
NAAQA ロギア(自然)
DAAL ゾオン(動物)
※ひさびさに修飾詞を使ってみた。「悪魔の所有する実、悪魔が好んで食べる実」ゆえに悪魔的な呪いがかかっているものと考えれば、こうした所有関係を示す UB が使えるだろう。じゃなくて単に「悪魔的な」「食したものが悪魔的になる」「実そのものが悪魔である」ということならば、UBなしで直接接続か、あるいは悪魔UIIBAEnに形容詞接辞NAを付けるとか、考え直さなければならない。「〜の能力」も然りである。
0

2011/11/5

語彙【地球滅亡】  ALVO

ぼーっとしていたら、「地球滅亡」にまた世間が沸いていたのに気づかなかった。私としては1999アンゴルモアの大王世代、2012とか何とも思っていなかった。例の1999年7の月アンゴルモアの大王も、別に世界が騒いでいたわけではないんだろう?私は今とある外国にいて、この国だけで2012とか言っているのかと思ったら、どうやらそういう映画があったんだということも今更知った。1999年のもそういう色合いが無いとは言えないが、映画だとフィクションっぽさがもっと強い。それで騒ぐなんて、とも思うのだが、そもそも世間がどの程度沸きあがっていたか知らないので何ともいえない。人々は、今に来る「地球滅亡」の危機にビビりながらこれからも生きていくのだろう。

余談はさておき。

語彙【地球滅亡】
〔地球滅亡・人類滅亡・世界滅亡・マヤ暦〕

HEES ETIAL 地球滅亡
REnDAALA ETIAL 人類滅亡
UWALD ETIAL 世界滅亡

 HEES 地球 
  ※部首 HEE 地球(「惑星」という訳もあるが、太陽系の惑星は 部首CAA星 の項にある)
 REnDAALA 人類
  ※部首 REn 人 前項「人工言語」参照
 UWALD 世界
  ※部首 UW 世界 友好単語 XIIJIE(ノシロの「シ」、中国語より)もある。
 ETIAL 滅亡
  ※部首 ET 終り、喪失、消滅、諦め、引退、中止。 
   例 ETIA 消滅
     EDIAZ 滅びる
     ETLA 最後
     ETn 終末

※そもそも「世界滅亡」とは何か、そこから考えなければならないだろう。@人類が絶滅すること。A地球が、生命あふれる星でなくなること。B宇宙あるいはこの世界そのものが、最後を迎えること。Bを考えるのは怖いが、それ以上はあるまいし、ひとまず人間がなくなるならそれ以降を考えることもあるまい。@はある意味最低ラインだが、それよりいくらか軽い程度の「世界滅亡」もありうるだろう。つまり現在の科学や社会の発展状態がすべて壊滅的になり、人口もそこそこ減り、あるいは地球の覇権を他の生命に譲る、くらいの状態である。私としては、一般に恐れられているものは@「人類滅亡」「人類絶滅」に近いと思う。「REnDAALA ETIAL人類滅亡」、「絶滅」という語が見当たらないので、この「ETIAL 滅亡」で充分だと思う。社会システムの崩壊とかいう場合なら、人間社会の崩壊、単にREn ETIAL でもいいかもしれない。あるいはこの社会システムを含めてor指して「世界」と考えるならば、「UWALD ETIAL 世界滅亡」か。ノシロ語にはたまに今も友好単語が残り、結果同義語のような2語が見受けられることがあるが、「世界」を表す XIIJIE UWALD の違いをこういうところに求め、宇宙・三次元空間などを擁するこの「世界」を一方、人間の世界という意味での「世界」を一方、としてもいいかもしれない。
※「滅亡」も、意義は曖昧である。「ETn 終わり・終末」「ETLA 最後」など、使えそうな単語はまだまだある。
※なんどか繰り返したかもしれないが、「名詞の並列」が表す意味関係については、今後の課題である。「人類」+「滅亡」で、「滅亡」する主体が「人類」であるということを示す文法的指標は、実は無い。意味的にそう察するしか無いのである。

MAYA AHLEn マヤ暦
 暦・カレンダー AHLEn
  ※部首 AH 宇宙・意思・時
※MAYA マヤ 日本語の感覚でそのまま使ってみたが、こういう名称の整合性も、できるだけ名称の由来とかに遡って厳密に考えたいものである。ウィキペディア程度の情報からは、まあこれでいいのではないかと思えるのだが。

実際に地球滅亡と目されるのは2012年の冬至くらいだそうですね。そのとき、また考えましょう。
0



Powered by teacup.ブログ “AutoPage”