鳥インフルエンザは鳥の体温が41度で人の体温が37度、鼻粘膜は33度程度。
そこに近づくようにだんだん変異していると。おそらくこれが暖かいところで多い理由でしょう。
これが作為的かどうかを科学的に実証するのは困難である。
しかし通常は、変異は選択圧をかけつづけないと定着しない。そのような選択圧が常在する環境は実験室内しかないだろう。感染温度差を塩基配列で実現する、というのは効率が悪い。人と鳥の組み換え、で行うとすぐできるが、塩基配列を解析すれば、ばれる。
以下のようにすれば、実験室内で作ったウイルス系統を順番にまいていけばいかにも自然に発展したように偽装できる。もっとも標準的な変異ウイルス株作成方法である。
#1 41度と33度のインキュベーターを準備する
#2 細胞が弱らない程度の変異原を薄く含ませた培地で細胞を感染させる。あるいはUV、X線などの弱い放射線、をウイルス濃縮液にあてる。どれがどの程度よいかはやってみないとわからない。
#3 33度で人細胞に感染するウイルスを選択する。
#4 病原性を保ったウイルスを選択する。
#5 この選択過程で、人種別培養細胞を用いて人種選択性の高い株を選ぶ。
#6 実際に撒き散らして、結果を観察する。
現在の鳥インフルエンザ流行状況
現状を示す図2007/12/19現在の最新状況
現在のアクマくんの世界政策の性格からみて、また過去の残虐な実績からみてこれはそう作っている、ということに他ならないだろう。そう考えるのが、残念ながら現状では自然である。少しずつ、変異させ、まいていると考えるのが妥当。実験しながら確かめているのであろう。HAARPの気象操作開発手口から考えて、実験しながら確かめている、と考えざるを得ない。
ただ繰り返して述べるように、自然は非線形で自分自身を変えていくので制御不可能な事態を引き起こす。これは武器にとってはきわめて困った性格である。敵味方の区別がつかなくなる可能性が常にある。
原理的に自殺行為と区別がつかないのであるが、米国の軍学産業共同体は原水爆の実験をわかっていてやってきたのであるから、たぶんやるだろう。
ようするに連中は「究極のあほ」である。虐殺狂気から逃れられない不思議な精神をしている。かならずしも、ゴイム概念だけではなさそうである。
以下の記述をよく読んでください。
陰謀かどうかはどうでもよく、家族を守るために各自準備をしておきましょう。死亡率60%。
参考資料1 インフルエンザウイルスの変異
参考資料2 オーストラリア政府はインフルエンザ大流行に備えて食糧備蓄の警告
参考資料1 インフルエンザウイルスの変異
<引用開始>
Bird flu virus mutating into human-unfriendly form
人間に不親切な形状に突然変異している鳥インフルエンザ・ウイルス
By Maggie Fox, Health and Science Editor
マギー・フォックス、健康と科学欄編集主任によって
NEW YORK, Oct 4 (Reuters) - The H5N1 bird flu virus has mutated to infect people more easily, although it still has not transformed into a pandemic strain, researchers said on Thursday.
ニューヨーク、10月4日(ロイター)に−H5N1鳥インフルエンザ・ウイルスはより容易に人々を感染させるために突然変異しました、しかし、それはまだ株を世界的流行病に変えませんでしたと、研究者が木曜日に言いました。
The changes are worrying, said Dr. Yoshihiro Kawaoka of the University of Wisconsin-Madison.
変化は心配していますと、ウィスコンシン大学-マディソン川のヨシヒロ・カワオカ博士が言いました。
"We have identified a specific change that could make bird flu grow in the upper respiratory tract of humans," said Kawaoka, who led the study.
「我々は、鳥インフルエンザを人間の上部気道で成長させることができた特異的な変化を確認しました」と、カワオカが言いました。そして、その人は本研究を導きました。
The viruses that are circulating in Africa and Europe are the ones closest to becoming a human virus," Kawaoka said.
「アフリカとヨーロッパを循環しているウイルスは、人間のウイルスになることに最も近いものです」と、カワオカが言いました。
Recent samples of virus taken from birds in Africa and Europe all carry the mutation, Kawaoka and colleagues report in the Public Library of Science journal PLoS Pathogens.
全てアフリカとヨーロッパで鳥からとられるウイルスの最近のサンプルは、突然変異をもっていると、カワオカらは科学学術誌PLoS病原体に発表しました。
"I don't like to scare the public, because they cannot do very much. But at the same time it is important to the scientific community to understand what is happening," Kawaoka said in a telephone interview.
「一般市民には対応策がないので、私は市民をこわがらせたくはありません。しかし、同時に、何があっているか理解することが、科学界にとって重要です」と、カワオカが電話インタビューで言いました。
The H5N1 avian flu virus, which mostly infects birds, has since 2003 infected 329 people in 12 countries, killing 201 of them. It very rarely passes from one person to another, but if it acquires the ability to do so easily, it likely will cause a global epidemic.
2003年来、12カ国で329人を感染させた時から、H5N1鳥インフルエンザ・ウイルス(それは大部分は鳥を感染させます)はそうしました。そして、それらのうちの201人を殺しました。それは1人の人からヒトへあまり伝染しません、しかし、それが容易にそうする能力を得る場合、それはたぶん世界的な大流行を引き起こします。
All flu viruses evolve constantly and scientists have some ideas about what mutations are needed to change a virus from one that infects birds easily to one more comfortable in humans.
全てのインフルエンザ・ウイルスは常に進化します、そして、科学者には鳥に掛かりやすいウイルスが人間に掛かりやすいウイルスにかわるのにどの突然変異が必要かについてのある程度の予想があります
Birds usually have a body temperature of 41 degrees Celsius (106 degrees F), and humans are 37 degrees C (98.6 degrees F) usually. The human nose and throat, where flu viruses usually enter, is usually around 33 degrees C (91.4 degrees F).
鳥は通常摂氏41度(106度F)の体温があります、そして、人間は通常37度C(98.6度F)です。人間の鼻咽喉(インフルエンザ・ウイルスが通常入るところ)は、通常およそ33度C(91.4度F)です。
"So usually the bird flu doesn't grow well in the nose or throat of humans," Kawaoka said. This particular mutation allows H5N1 to live well in the cooler temperatures of the human upper respiratory tract.
「それほど通常、鳥インフルエンザは人間の鼻部またはのどでよく成長しません」と、カワオカが言いました。この特定の突然変異は、H5N1を人間の上部気道のより冷たい温度で増殖させます。
H5N1 caused its first mass die-off among wild waterfowl in 2005 at Qinghai Lake in central China, where hundreds of thousands of migratory birds congregate.
H5N1は中部中国で青海湖で2005年に野生の水鳥の大量死を起こしました。青海湖には何十万もの渡り鳥は集合します。
That strain of the virus was carried across Asia to Africa and Europe by migrating birds. Its descendants carry the mutation, Kawaoka said.
ウイルスのその株は、移動性の鳥によってアフリカとヨーロッパにアジアの向こうに運ばれました。その子孫は突然変異をもたらしますと、カワオカが言いました。
"So the viruses circulating in Europe and Africa, they all have this mutation. So they are the ones that are closer to human-like flu," Kawaoka said.
「それで、ウイルスがヨーロッパとアフリカを循環して、これらのウイルスにはこの突然変異があります。それで、それは人間型インフルエンザにより近いものです」と、カワオカが言いました。
Luckily, they do not carry other mutations, he said.
幸運にも、それは他の突然変異をもたらしませんと、彼が言いました。
"Clearly there are more mutations that are needed. We don't know how many mutations are needed for them to become pandemic strains."
「明らかに、必要であるより多くの突然変異が、あります。我々は、どれくらいの突然変異がそれらが大流行するウイルスになるために必要かについて、わかりません。」
<引用終わり>
参考資料2 オーストラリア政府はインフルエンザ大流行に備えて食糧備蓄の警告
<引用開始>
Stockpile food for flu crisisインフルエンザ・クライシスのための食物備蓄
Clair Weaver
クレールウイーバー
December 16, 2007 12:00am
2007年12月16日午前12時00分
EVERY Australian household should stockpile at least 10 weeks' worth of food rations to prepare for a deadly flu pandemic, a panel of leading nutritionists has warned.
あらゆるオーストラリアの家庭は致命的なインフルエンザ世界大流行に備えるために食物を少なくとも10週の価値を備蓄しなければなりませんと、栄養学の指導的学者たちが警告しました。
World health experts now agree a pandemic is inevitable and will spread rapidly, wiping out up to 7.4 million people globally and triggering rapid food shortages.
人類の健康の専門家は現在、世界流行が回避不能で、急速に蔓延する予想に同意します。そして、全世界でに最高740万人が死に、急速な食物不足を誘発します。
Australia is expected to be among the first countries hit because of its proximity to Asia and high levels of international traffic.
オーストラリアは、アジアのその付近と国際的な交通の高レベルのため、襲われる第1の国の内の一つであることと予想される。
But Woolworths and Coles, the nation's two major supermarket chains, will run out of stock within two to four weeks without a supply chain – or even faster if shoppers panic.
しかし、買い物客があわてふためく場合、Woolworthsとコールズ(国の2つの主要なスーパーマーケット・チェーン)は食糧供給チェーンのない2〜4週以内で品切れになるかさらにより急速に品切れになります。
This has prompted a team of leading nutritionists and dietitians from the University of Sydney to compile "food lifeboat" guidelines to cover people's nutritional needs for at least 10 weeks.
これは、シドニー大学から、一連の主要な栄養学と食料学に少なくとも10週の人々の栄養的な必要をカバーするために「食物救命艇」ガイドラインを編集させました。
Their advice – published in the Medical Journal of Australia – would allow citizens to stay inside their homes and avoid contact with infected people until a vaccine becomes available.
、オーストラリアの医学専門誌で発表される食糧備蓄勧告は、このワクチンが利用できるようになるまで市民が自宅ににとどまって、感染した人々との接触を回避することができます。
The lifeboat includes affordable long-life staples such as rice, biscuits, milk powder, Vegemite, canned tuna, chocolate, lentils, Milo and Weet-Bix.
救命策は、入手可能な長寿命要素(例えば米、ビスケット、粉ミルク、Vegemite、缶詰にしたマグロ、チョコレート、レンズマメ、ミロとWeet-Bix)を含みます。
Jennie Brand-Miller, professor of human nutrition at the University of Sydney and co-leader of the study, believes it is common sense to stockpile food before a pandemic strikes.
ジェニー・ブランド-ミラー(シドニー大学と本研究の共同リーダーの人間栄養の教授)は、世界的大流行が襲う前に、食物を備蓄することが常識であると考えています。
"It's really not a question of if: it's a question of when," she said.
「それは、本当にも流行が繰るかの質問ではありません:それは、いつくるかの問題です」と、彼女が言いました。
"We are going to have an epidemic. Chances are it will be avian flu (bird flu) but it might be something else.
「我々は、大流行に襲われましょう。おそらく、それは鳥インフルエンザ(鳥インフルエンザ)です、しかし、それは他のことであるかもしれません。
"It will spread very rapidly just like flu does normally because it's a highly contagious organism, except this will be a really lethal one. What we suffer from is a false sense of security that someone else is looking after all this."
「それが非常に伝染生物体であるのでこれが本当に致死ものであること以外はインフルエンザが通常するように、それは非常に急速に広がります。我々がもっともダメージを受けるのは、他の誰かがこういうことの世話をしてくれるという間違った安心感です。」
While there are emergency plans within governments, hospitals and the food industry, individuals will still need to take personal precautions in a disaster, she said.
緊急計画が政府、病院と食品業界の範囲内である間、個人はまだ災害で個人的に準備をする必要がありますと、彼女が言いました。
The most important message for the Australian public is to avoid going out in public when the pandemic hits, the research found.
世界的流行が来襲するとき、オーストラリアの市民のために最も重要なメッセージは外出を回避することですと、調査で明らかになりました。
"We know that once it becomes a highly transmissable virus it will probably fly around the world within three weeks," Prof Brand-Miller said.
「我々は、一旦それが非常に伝染性の高いウイルスになるならば、それが多分3週以内で世界中を飛び回るだろうということを知っています」と、教授ブランド-ミラーが言いました。
"We know it's got all the right conditions to start in Indonesia or Asia and there have already been human transmissions.
「我々は、ウイルスががインドネシアまたはアジアで大流行が始めるのにふさわしい全ての条件を得た、そして、人間への伝染がすでにあったということを知っています。
The full food lifeboat guidelines are available at www.foodlifeboat.com.au
完全な食物備蓄策ガイドラインは、www.foodlifeboat.com.auで利用できます
<引用終わり>
今年は取りウイルスにマスコミが何にも言わないのは、用意ができたからか?
とりあえず、マスクと米をたくさん買っておこう。
マスク
こんな組織もあります。「
大規模食料備蓄基地考想推進協議会」
鳥インフルエンザの現状は
国立感染症センターにあります
25年保存できるあんしんグルメシリーズ