プロテスタント著作和訳の試み 1.ルター「信仰のみ」
EFFORTLESS PRAYER November 12
努力しない祈り
And when you pray, do not keep on babbling like pagans,
for they think they will be heard because of their many words.
Matthew 6: 7
(新改訳2017)
また、祈るとき、異邦人のように、同じことばをただ繰り返し
てはいけません。彼らは、ことば数が多いことで聞かれると
思っているのです。
マタイ伝6章7節
Believers view prayer, not a hard work, but as a responsibility that’s easy
to fulfill. They pray in faith because they know God has promised to
hear them. They pray from the heart, revealing their agony and needs.
信者たちは祈りを、難しい仕事としてではなく、容易に果たせる責任だと
見ています。彼らは信じて祈りますが、それは神が彼らの祈りを聞いてく
ださると約束されたことを知っているからです。彼らは自分たちの苦悩と
必要とを明かして、心から祈ります。
They pray with groans and sighs. As Paul says, “The Spirit himself
intercedes for us with groans that words cannot express” (Romans 8: 26).
The Spirit knows that God is listening to him and that excessive rambling
isn’t necessary.
彼らは呻いたりため息をついたりしながら祈ります。パウロが言うように
「御霊ご自身が、ことばにならないうめきをもって、とりなしてくださる
のです」(ロマ書8章26節)。神が彼に聴いておられること、また過剰な
言葉は必要がないことを御霊は御存知なのです。
Elijah, Elisha, David, and others in the Old Testament used few words
when they prayed and came straight to the point. The fathers in the early
church said it well: “Nothing will be accomplished by long-winded prayers.”
エリヤ、エリシャ、ダビデ、そして旧約聖書における他の人たちは、祈る
時に多くの言葉を用いず、要点を述べました。初期の教会の教父たちは、
その事をうまく言っています。「長たらしい祈りによっては、何事も成し
遂げられません」と。
In fact, the church fathers recommended short, whispered expressions of
sorrow and prayers consisting of only a word or two. This kind of praying
can be done anytime, even when reading, writing, or doing other tasks.
実際教父たちは、悲しみの短くささやくような表現と、一語あるいは二語
から成る祈りを勧めました。この種の祈りなら、いつでも出来ます。たと
え読書をしたり、書いたり、または他の仕事をしている時にも祈れます。
However, people who think of prayer as bothersome, difficult work will
never find any joy or satisfaction in their prayer lives. Their only source
of pleasure will be their continual rambling
しかしながら、祈りをやっかいで難しい仕事だと思う人たちは、彼らの
祈りの生活に、喜びや満足を決して見出さないでしょう。彼らの喜びの
唯一の源は、彼らの絶えることのない、ひとり言でしょう。
If you try to pray, but you have no faith and you feel no sense of need,
your heart won’t be in it. And if your heart isn’t in your prayers, but you
still feel obligated to pray, then prayer becomes boring and difficult.
あなたが祈ろうとしても、あなたに信仰がなく、必要性を感じないなら、
あなたの心は祈りの中にありません。そしてあなたの心が祈りの中にない
のに、あなたはそれでも祈る義務を感じるなら、その時には祈りは退屈で
困難になります。
This becomes obvious when you look at physical work. If a job is done
reluctantly, it will be boring and annoying. But if your heart is in your
work, you aren’t even aware of the difficulty of your task.
この事は、あなたが身体的な仕事を見る時に明瞭になります。もし仕事を
イヤイヤやるなら、その仕事は退屈でうっとうしいものとなるでしょう。
しかし仕事に心が入っていれば、あなたは仕事の難しさに気が付きさえし
ないでしょう。
So those who have an inner joy when they pray aren’t aware of the hard
work and trouble involved. God doesn’t want long, drawn-out prayers.
Instead, he wants sincere prayers that flow out of a faithful heart.
それ故、祈る時に心に喜びのある人は、祈りに含まれる苦役や悩みを感じ
ません。神は長いだらだらした祈りを好まれません。それに代えて、誠実
な心から流れ出る、偽りのない祈りを欲しておられます。