プロテスタント著作和訳の試み 4.ルター「詩篇を読む」
READING THE PSALMS WITH LUTHER
Psalm88 詩篇第88篇
1. O LORD, God of my salvation;
I cry out day and night before you.
主よ 私の救いの神よ
昼 私は叫びます。 夜もあなたのみそばで。
2. Let my prayer come before you;
incline your ear to my cry!
私の祈りを あなたの御前にささげます。
どうか 私の叫びに耳を傾けてください。
3. For my soul is full of troubles,
and my life draws near to Sheol.
私のたましいは 苦しみに満ち
私のいのちは よみに触れていますから。
4. I am counted among those who go down to the pit.
I am a man who has no strength,
私は穴に下る者たちとともに数えられ
力の失せた者のようになっています。
5. like one set loose among the dead,
like the slain that lie in the grave,
like those whom you remember no more,
for they are cut off from your hand.
私は 死人たちの間に放り出され
墓に横たわる 刺し殺された者たちのようです。
あなたはもはや彼らを覚えてはおられません。
彼らは あなたの御手から断ち切られています。
6. You have put me in the depths of the pit,
in the regions dark and deep.
あなたは私を最も深い穴に置かれました。
暗い所に 深い淵に。
7. Your wrath lies heavy upon me,
and you overwhelm me with all your waves.
あなたの憤りが私の上にとどまり
あなたのすべての波で
あなたは私を苦しめておられます。
8. You have caused my companions to shun me;
you have made me a horror to them.
I am shut in so that I cannot escape;
あなたは 私の親友を私から遠ざけ
私を 彼らの忌み嫌う者とされました。
私は閉じ込められて 出て行くことができません。
9. my eye grows dim through sorrow.
Every day I call upon you, O LORD;
I spread out my hands to you.
私の目は苦しみによって衰えています。
主よ 私は日ごとにあなたを呼び求めています。
あなたに向って両手を差し伸ばしています。
10. Do you work wonders for the dead?
Do the departed rise up to praise you?
あなたは死人のために 奇しいみわざを行われるでしょうか。
亡霊が起き上がり あなたをほめたたえるでしょうか。
11. Is your steadfast love declared in the grave,
or your faithfulness in Abaddon?
あなたの恵みが 墓の中で宣べられるでしょうか。
あなたの真実が滅びの淵で。
12. Are your wonders known in the darkness,
or your righteousness in the land of forgetfulness?
あなたの奇しいみわざが 闇の中で知られるでしょうか。
あなたの義が忘却の地で。
13. But I, O LORD, cry to you;
in the morning my prayer comes before you;
しかし私は 主よ あなたに叫び求めます。
夜明けに 私の祈りは御前にあります。
14. O LORD, why do you cast my soul away?
Why do you hide your face from me?
主よ なぜ あなたは私のたましいを退け
私に御顔を隠されるのですか。
15. Afflicted and close to death from my youth up,
I suffer your terrors; I am helpless.
私は苦しんでいます。
若いころから死に瀕してきました。
あなたの恐ろしさに耐えかねて
私の心はくずおれそうです。
16. Your wrath has swept over me;
your dreadful assaults destroy me.
あなたの燃える怒りが私の上を越えて行き
あなたの恐怖が私を滅ぼし尽くしました。
17. They surround me like a flood all day long;
they close in on me together.
それらは日夜 大水のように私を囲み
瞬く間に 私を取り巻いてしまいました。
18. You have caused my beloved and my friend to shun me;
my companions have become darkness.
あなたは私から愛する者や友を遠ざけられました。
私は暗闇を親しい友としています。
(解説)
The 88th psalm is a psalm of prayer that prays in the person of
Christ and all other great saints, lamenting the high suffering that
is above all suffering, namely, the terror of God.
詩篇第88篇は祈りの詩です。キリストや他の偉大な聖人たちにあって
すべての苦痛を超えた高い苦痛、つまり神の恐怖を嘆き悲しんで祈る
祈りです。
This is what the psalmist calls death, the grave, and hell, as it truly is,
causing miserable and pitiful conditions.
それは詩人が死、墓、そして地獄と呼んでいるものです。そしてそれは
まさしく哀れで悲惨な状態を生じさせています。
St. Paul called it “the messenger of Satan” (2 Corinthians 12: 7) that
beat on him with fist, and a “thorn” in his body with which he was
pierced (as in Greece they speared an evildoer).
聖パウロはそれを、拳で彼を打つ「サタンの使い」(コリント後書12章
7節)とか、彼の体内にあって彼を刺す「刺」と呼びました。(ギリシャ
では悪人は槍で刺されました)。
In like manner, the heathen slander our Lord and call Him the “pierced
one,” while the Jews call Him “the one who was hung,” It is the
inheritance of Christ and His people to receive this ridicule and to
suffer in the world.
同じようにして、異教徒は私たちの主を中傷し、「槍に刺された者」」と
呼びました。一方でユダヤ人たちは、彼を「吊るされた者」と呼びまし
た。この嘲笑を受け取り、この世で苦しむことは、キリストとその弟子
たちの相続財産です。
This psalm also says that their friends and relatives, who should cry
for them and suffer with them, are instead far from them.
彼らの友と親戚は、彼らと共に泣き、苦しむべきなのですが、そうせず
に、彼らから遠ざかっていると、この詩は言っています。
(PRAYER 祈り)
Lord Jesus, who endured the pangs of death and the torments of hell
for our sakes, be with us and save us from the spirit of despondency
which would drive us to despair, and would swallow up our soul.
主イエスよ、あなたは私たちのために死の苦悶に耐え、地獄の苦痛にも
耐えてくださいました。主よどうか私たちと共にあって、私たちを絶望
へ追いやり、私たちの霊を呑み込もうとする落胆の霊からお救いくださ
い。
Pour out abundantly upon us the Spirit of joy and comfort, to lift
from us the burden and guilt of sin, and strengthen and comfort us
through Your sacred wounds. Amen.
私たちの上に、喜びと慰めの霊を豊かに注ぎ、罪の重荷と自責の念を
取り除き、あなたの聖なる傷により、私たちを強め、慰めてください。
アーメン。