プロテスタント著作和訳の試み 4.ルター「詩篇を読む」
READING THE PSALMS WITH LUTHER
Psalm144 詩篇第144篇
1. Blessed be the LORD, my rock,
who trains my hands for war,
and my fingers for battle;
わが岩なる主が ほめたたえられますように。
戦いのために私の手を
戦のために私の指を鍛えられる方が。
2. he is my steadfast love and my fortress,
my stronghold and my deliverer,
my shield and he in whom I take refuge,
主は私の恵み 私の砦
私のやぐら 私の救い主
私の盾 私の避け所
私の民を私に服させる方。
3. O LORD, what is man that you regard him,
or the son of man that you think of him?
主よ 人とは何ものなのでしょう。
あなたがこれを知っておられるとは。
人の子とはいったい何ものなのでしょう。
あなたがこれを顧みられるとは。
4. Man is like a breath;
his days are like a passing shadow.
人は息にすぎず
その日々は影のように過ぎ去ります。
5. Bow your heavens, O LORD, and come down!
Touch the mountains so that they smoke!
主よ あなたの天を押し曲げて降りて来てください。
山々に触れて 噴煙をあげさせてください。
6. Flash forth the lightning and scatter them;
send out your arrows and rout them!
稲妻を放って 彼らを散らし
あなたの矢を放って 彼らをかき乱してください。
7. Stretch out your hand from on high;
rescue me and deliver me from the many waters,
from the hand of foreigners,
いと高き所からあなたの御手を伸べ
大水から また異国人の手から
私を解き放ち 救い出してください。
8. whose mouths speak lies
and whose right hand is a right hand of falsehood.
彼らの口は嘘を言い
その右の手は偽りの右手です。
9. I will sing a new song to you, O God;
upon a ten-stringed harp I will play to you,
神よあなたに私は新しい歌を歌い
十弦の琴に合わせて ほめ歌を歌います。
10. who gives victory to kings,
who rescues David his servant
from the cruel sword.
神は王たちに救いを与え
神のしもべダビデを悪の剣から解き放たれます。
11. Rescue me and deliver me
from the hand of foreigners,
whose mouths speak lies and whose right hand
is a right hand of falsehood.
私を異国人の手から解き放ち
救い出してください。
彼らの口は嘘を言い
その右手は偽りの右手です。
12. May our sons in their youth be like plants full grown,
our daughters like corner pillars cut
for the structure of a palace;
私たちの息子らが 若いうちから
良く育てられた植木のようになりますように。
私たちの娘らが 宮殿にふさわしく刻まれた
隅の柱のようになりますように。
13. may our granaries be full,
providing all kinds of produce;
may our sheep bring forth thousands
and ten thousands in our fields;
私たちの倉は
もろもろの産物で満ちますように。
私たちの羊の群れは 私たちの野で
幾千幾万となりますように。
14. may our cattle be heavy with young,
suffering no mishap or failure in bearing;
may there be no cry of distress in our streets!
私たちの牛が子牛をよくはらみ
早産も流産もなく
哀れな叫び声が 私たちの町にありませんように。
15. Blessed are the people to whom such blessings fall!
Blessed are the people whose God is the LORD!
幸いなことよ このようになる民は。
幸いなことよ 主を自らの神とする民は。
(解説)
The 144th psalm is a psalm of thanks for kings and those in authority.
詩篇144篇は、王たちや権力者たちのためにする感謝の詩篇です。
David, a king who has to wage war and rule, gives thanks to God with
this psalm.
ダビデは王であり、戦争をし統治もしなければなりませんが、彼はこの詩
篇と共に、神に感謝します。
He confesses that victory, good fortune, and success---whether in
conflict or in government---are gifts of God and do not come from
human power and ability.
彼は告白します。勝利、幸運、そして成功――戦いにおいても、統治にお
いても――は、神からの贈り物であり、人間の力や才能に基づくものでは
ないと。
Little does human wisdom know how to keep subjects under authority
and to rule land and people well.
臣下をどのように権威下に置くか、土地や人民をどのように上手に支配す
るかを知ることに、人間の知恵はあまり関係しない。
For how should he be capable of these great things when he is nothing
and passes away like a shadow.
なぜなら、人は何ものでもなく、影のように過ぎ去るものであるのに、ど
のようにこれらの偉大なものごとをすることができるだろうか。
Instead, the Lord does this. He sends for the lightning---sending
discouraged and frightened hearts to the army and humble hearts
among the people.
人の代わりに、これをするのは主です。主は稲妻を迎えにやり、勇気を
失った者や恐怖におびえる者を軍隊に送り、謙虚な者たちを人民の中に
送ります。
Where He thus touches the mountains and the multitudes, so that
they are in fear before Him, there it is good to fight and rule, for
there victory and good fortune follow---as well as this fear.
主がこのように山々や群衆に触れると、群衆は主の御前で恐れるので、
そこは戦いにも統治にも適しています。なぜなら、そこでは勝利と幸運
が、この恐れと共に続くからです。
Yet how can one, being only flesh and blood, bring about this fear?
しかし肉と血でしかない人は、この恐怖をどのようにすれば引き起こせ
るでしょうか。
Then he prays against his own people and rebukes their foolishness.
次に彼は自分の民に抗して祈り、彼らの愚かさを叱ります。
For the people of Israel, having the renown of being the people of
God, were nevertheless proud, stiff-necked, disobedient, rebellious,
covetous, jealous, and faithless, as indeed they showed by their
opposition to Moses, David, and other kings.
なぜなら、イスラエルの民は、神の民であるという名声を有していたの
ですが、それにもかかわらず、うぬぼれが強く、頑固で、不従順で、反
抗的で、物欲が強く、嫉妬深く、無信仰だったからです。それはモーセ
や、ダビデ、その他の王たちに対する彼らの反抗に示されています。
And though they saw that David fought and ruled with miraculous
wonders, as did Moses, yet they were no better and did not inquire
about God or faith in God.
そして彼らは、ダビデがモーセと同じように、奇跡的な働きで戦い、そして
統治するのを見ましたが、彼らは反省せず、神について、または神を信じる
ことについて、尋ねようともしませんでした。
“What God? What faith? As long as we have beautiful children, houses,
cattle, many possessions, and enjoyable days, we are a blessed people.
And, in addition, we have prophets enough, who teach us that God’s
people are those for whom things go well. Those for whom things go
badly are not of God.”
「神だって?信仰だって?私たちの子どもたちが美しく、美しい家や牛がい
て、多くの資産を有していて、日々楽しければ、私たちは祝福された民です
よ。その上、私たちには大勢の預言者がいて、彼らは、神の民とは物事がう
まく行く民のことだと教えています。そして物事がうまく行かない民は、神
の民ではないと言っています。」
However, things do go badly for all the saints---for the reason that they
trust in God.
しかしながら、どの聖人たちにも。物事はうまく行きません。その理由は、
彼らが神に信頼しているからです。
You have now rescued me, David says, from the murderous sword of
Goliath. You have given me victory over other kings. Therefore, preserve
me also from this ungodly, evil, false people, who listen to neither God
nor man.
ダビデは言いました。「あなたは私をゴリアテの鋭利な剣から救ってくださ
いました。あなたは私に、多くの王に対する勝利をくださいました。それ
で今お願いします。私をこの不信心で、悪い、偽りの民から守ってくださ
い。彼らは神にも人にも聞こうとしません。
They are peasants and brutes, yes, truly swine, who are concerned for
nothing but their own belly. It is harder and more dangerous to rule
over them than to continually be at war.
彼らはどん百姓そして人でなし、いや、全く豚です。彼らは自分の腹にしか
関心がありません。彼らを治めるのは、常に戦場にいるよりも困難で危険で
す。」
He calls them foreign children, for they want to be the foremost children
of God, yet they are foreigners, strangers, and worse than heathen. They
praise God with their mouths, while their heart is far from Him.
ダビデは彼らを異質な子どもたちと呼びます。それは彼らが神の長子になる
ことを欲しているけれども、それにもかかわらず彼らは異質であり、見知ら
ぬ人であって、異教徒より悪いからです。彼らは口では神を褒め称えます
が、彼らの心は神から遠く離れています。
(PRAYER 祈り)
To You, O Lord, do we owe thanks, because You have granted our
country a peaceful form of government.
主よ、あなたに感謝します。あなたは私たちの国に平和な政府をください
ました。
Preserve civil and religious liberty unto us and our children, and teach
us to walk before You in true faith and singleness of heart that we be
found loyal citizens, both of our republic and of the kingdom of Your
Son, Jesus Christ. Amen.
私たちそして私たちの子孫のために、市民的自由と宗教的自由をお守りく
ださい。また、あなたの御前を真の信仰と単一の心で歩むことを教えてく
ださい。それによって、私たちの共和国と、あなたの御子イエス・キリス
トの国の忠実な市民であることが認められますように。 アーメン。