7月に入ってから、全国で降り続いた豪雨で災害が発生。新型コロナウィルス感染者数も、緊急事態宣言解除後、再び増加に転じました。
被災された方々はまだ片付けに追われ、避難所で過ごされている方もいらっしゃることでしょう。2週間前の行動の結果が、新型コロナウィルス感染症の発生に現れるこの4連休。感染拡大の危機に不安が広がっている中での『Go To トラベル』キャンペーンが昨日から始まりましたが、ルネ友のみなさまはいかがお過ごしでしょうか。
ルネが歌った『モントリオール讃歌』は、日本では英語版の”Welcome to Montreal”だけでしたが、カナダでは仏語版の”Bienvenue à Montréal”と英語版が1枚のシングル・レコードとして発売されました。
ルネの変声が始まっていなかったら、同曲を日本語詞でレコーディングした『モントリオール讃歌』をリリースする予定だったと推測しています、しかし日本では、A面に英語版の”Welcome to Montreal”、B面に『この旗の下で』が収録されました。
もしも山上路夫氏による日本語詞で歌った録音テープが存在するならば、たとえルネが変声した声でも、是非聴いてみたいと思いませんか?
<ルネが贈った娘ロザリーへ誕生日メッセージ> Le mois de juillet est toujours particulier pour moi. Ce sont les anniversaires de mes amours Oli, Marie et aujourd’hui 14 juillet c’est au tour de Rosalie, 29 ans...oh boboy!!!
Ma belle Rose, maman et moi sommes tellement privilégiés de t’avoir dans nos vies car tu es source de lumière qui réchauffe nos cœurs chaque fois que tu es avec nous. Malgré ton jeune âge tu es tellement sage et ton discernement me surprend et me surprendra toujours.
On t’adore ma belle Rose!!!!
XXXXX 7月はいつも私にとって特別です。 それは私の愛するオリ(息子オリヴィエ 7月8日生)、マリー(妻マリー=ジョゼ 7月22日生)の記念日で、今日7月14日は29歳になるロザリーの番です....ああボボイ!!!
私の美しいローズ(ロザリー)、ママ(マリー=ジョゼ)と私は、君が一緒にいるたびに、私たちの心を温める光の源なので、私たちは人生に君を迎えることができた、とても恵まれた者なのです。 君は若い年齢にもかかわらずとても賢く、君の洞察力は私を驚かせ、君は常に私を驚かすことでしょう。
私たちは君を愛しているよ、私の美しいローズ(ロザリー)!!!!
XXXXX
そして、こちらがロザリーのメッセージです。 Awwwww c'est ma fête aujourd'hui!!!! 🎂🧁La vie passe vite!! Profitez de la vie c'est précieux 今日は私の誕生日です!!!!🎂🧁人生は速く過ぎます!! 人生を楽しむことは貴重です。
日本国内でも、22日に始まる観光支援策「Go To トラベル」、県をまたいだ観光の自粛解除は8月1日からだったのに、感染が拡大しつつあるため、それも微妙なところです。東京都を発着するツアーをキャンペーンから除外すること以前に、実家から帰省を拒否されているとか、実家の祖父母や両親を感染させる危険は冒せないから、帰るのをためらっているという話が聞こえてきます。夏のオフ会開催も危ぶまれている状況です(泣)。
En tant que père je ne pouvais écrire un aussi beau texte que ma fille a composé pour son frère Olivier qui a aujourd'hui 31ans. La vie nous gâte d'avoir des enfants aussi merveilleux!!! 💕🥰🎂、 私は父として、娘が今日31歳になった兄オリヴィエのために書いたような美しい文章を書くことができませんでした。人生はこのような素晴らしい子どもたちを持つことで、私たちをだめにします!!!💕🥰🎂
そして今回紹介いたしますのは、15枚目のアルバム” Toujours Plus Loin”の10曲目に収録された”Fermeture”です。
この曲の原曲は、ダン・ヒルDan Hillの”Sometimes When We Touch”(1977)の仏語版で、邦題は「ふれあい」です。
歌のタイトルの”Fermeture”は「閉めること」の意。 直訳のままでは味気無いので、まだ愛しているのに別れなければならないという歌詞の内容から、『この愛の終わりに』としてみました。また、愛する女性のことを『tu きみ』ではなく『vous あなた』と言っているので、言葉遣いを少し大人な感じに訳しています。
この歌詞で何日も悩んでしまったのは、”Je n'ai qu'attendre”。歌詞紹介サイトではそう書かれているのですが、発音の確認のため曲を聴くと、確実に単語が抜けているのがわかりました。違うのだけは判っても、私の仏語力では、すぐに当てはまる単語が見つけられません。何度も聞きなおし、辞書を引きまくりました。まず、「n'a ナ」ではなく「ne ヌ」と聞こえますし、抜けている単語は「フォレ」または「フレ」と聞こえます。ルネが歌っているYouTube映像のルネの口元を見て、最終的に「Je ne ferai qu'attendre ジュ ヌ フレ カッターンドゥル」になりました。意味は ”ne faire que・・・”が「・・・してばかりいる」なので、「僕は待ってばかりいるだろう」です。ちなみに「ferai」は「faire」の単純未来、”n'ai qu'à〜”は「〜しさえすればよい」です。それ以外にも、部分的に違っているところが有り、分かるところは直してあります。
ルール デュ デパール ア ソネ L'heure du départ à sonner ジュ ドワ デジャ マ ナレ Je dois déjà m'en aller ジュ マン ヴェ コム ダビテュードゥ Je m'en vais comme d'habitude ルトゥルヴェ マ ソリテュードゥ Retrouver ma solitude トゥー タ ルール ダン マ シャンブル Tout à l'heure dans ma chambre ジュ パンスレ ア ヴー Je penserait à vous ジュ ヌ フレ カッターンドゥル Je ne ferai qu'attendre ラ プロシャン ランデ ヴー Le prochain rendez-vous
REFRAIN マ スール ジョワ ドゥ ヴィーヴル Ma seul joie de vivre マ スール ジュワ デメ Ma seul joie d'aimer セ ル ヴー サヴォワール トゥー プレ ドゥ モワ C'est le veut savoir tout près de moi スィ ジュ メクテ シャク フォワ Si je m'écouter chaque fois ジュ ヌ ヴー キトゥレ パ Je ne vous quitterai pas ジュ ヴー ガルドゥレ ジュスカ ラ ファン ドゥ メ ジュール Je vous garderai jusqu'à la fin de mes jours
オスィ マジック シャントゥール Aussi magique chanteur エートゥ ラントゥレ ドゥ ボヌール Être entourer de bonheur メ プー ドゥ ジャン ヌ サヴァ パ Mais peu de gens ne savent pas ク ロ ネ スール シュール ソ ネトワール Que l'on est seul sur son étoile ロワン ドゥ トゥー スー ク ロ ネーム Loin de tous ceux que l'on aimes ロワン ドゥ トゥー スー キ ヌー ゼーム Loin de tous ceux qui nous aiment ウィ オン ス サン プレ ア トゥー Oui on se sent près à tous ジュスカ ムリール プール ヴー Jusqu'à mourir pour vous
REFRAIN
ヴー プーヴェ コンテ シュール モワ Vous pouvez compter sur moi ジュ スレ トゥージュール ラ Je serait toujours là プール フェー リール ブール プルーレ Pour faire rire, pour pleurer ジュ ヌ ドゥマンドゥ ク サ Je ne demande que ça
ルール デュ デパール ア ソネ L'heure du départ à sonner イル フォー ス セパレ Il faut se séparer オ ネ トゥージュール マルールー On est toujours malheureux ロスキル フォー ス ディー ラディユー Lorsqu'il faut se dire adieu ケル トゥリステス ダン モン クール Quelle tristesse dans mon coeur カン ヴー スレ パルティ Quand vous serez partie メ オン ディ ク セ タインスィ Mais on dis que c'est ainsi コン デクーヴル ル プリ デュ ボヌール Qu'on découvre le prix du bonheur
オー レーヴ ウィ ジュ レーヴ Oh Rêve, oui je rêve レーヴ ウィ ジュ レーヴ Rêve, oui je rêve カン ジュ トゥ ヴー Quand je te veux ダン メ ブラ Dans mes bras カン ジュ ヴードゥレ Quand je voudrais エートゥル アヴェック トワ Être avec toi エ カン テュ ネ パ ラ Et quand tu n'est pas là ジュ ファルム レ ズィユー Je ferme les yeux ジュ レーヴ ウィ ジュ レーヴ Je rêve, oui je rêve
カン ジュ マンニュイ Quand je m'ennuie トゥロ ドゥ トワ Trop de toi ジュ テレフォン Je téléphone サ ヌレポン パ Ça n'répond pas エ カン テュ ネ パ ラ Et quand tu n'est pas là ジュ ファルム レ ズィユー Je ferme les yeux ジュ レーヴ Je rêve
カン ジュ レーヴァ トワ Quand je rêve à toi ジュ テ トゥー タ モワ Je t'ai tout à moi
ナンポル トゥー N'importe ou ジュー レ ニュイ Jour et nuit イル ニ ヤ カ ナンニュイ Il n'y a qu'un ennui ジェ パー ドゥ パッセ J'ai part de passer マ ヴィ ア レヴェー Ma vie à rêver
ジェ タン ブゾワン J'ai tant besoin ドゥ タ プレザンス De ta présence カン ジュ フェ ファス Quand je fais face ア ト ナブサンス À ton absence ジュ ネ キュヌ ソリュスィヨン Je n'ai qu'une solution ジュ ファルム レ ズィユー Je ferme les yeux ジュ レーヴ ウイ ジュ レーヴ Je rêve, oui je rêve ジュ レーヴ Je rêve
カン ジュ レーヴァ トワ Quand je rêve à toi ジュ テ トゥー タ モワ Je t'ai tout à moi
ナンポル トゥー N'importe ou ジュー レ ニュイ Jour et nuit イル ニ ヤ カ ナンニュイ Il n'y a qu'un ennui ジェ パー ドゥ パッセ J'ai part de passer マ ヴィ ア レヴェー Ma vie à rêver
カン ジェ ブゾワン Quand j'ai besoin ドゥ テ カレス De tes caresses カン ジェ ブゾワン Quand j'ai besoin ドゥ タ タンドゥレス De ta tendresse エ カン テュ ネ パ ラ Et quand tu n'est pas là ジュ ファルム レ ズィユー Je ferme les yeux ジュ レーヴ ウイ ジュ レーヴ Je rêve, oui je rêve