イル ゼテ ボー レ ディマーンシュ アプレ ミディ Ils étaient beaux les dimanches après-midi オ ネテ トゥー スルー アンサンブル On était tous heureux ensemble ママン プレパレ ル スーペー Maman préparait le souper パパ モンテ モン セルヴォラン Papa montait mon cerf-volant パンタ゚ン キザベル ドルメ ア ポワン フェルメ Pendant qu'Isabelle dormait à point fermé
コ ミル ソン トゥリストゥ レ ディマーンシュ アプレ ミディ Comme ils sont triste les dimanches après-midi ドゥピュイ ク ヌー ヌ ソム プリュ ザンサンブル Depuis que nous ne somme plus ensemble オンクル ピエール エ トゥレ ジュンティ Oncle Pierre est très gentil タン テレーヌ フェ デ ビスキュイ Tante Hélène fait des biscuits エル ヴー コンソーレ イザベル キ サンニュイ ドゥ ヴー Elle veut consoler Isabelle qui s'ennui de vous
REFRAIN ジュ ヌ コンプラン パ プールコワ Je ne comprends pas pourquoi ヴー ゼッティ ロワン ドゥ ヌー Vous étiez loin de nous ジュ ヌ コンプラン パ プールコワ Je ne comprends pas pourquoi ヌー ソム セパレ Nous somme séparés オー ディットゥ モワ プールコワ Oh dites-moi pourquoi オン ヌ ヴィ プリュ ザンサンブル On ne vit plus ensemble サ ム フェ マル ドゥ ヴォワール メ パラン ディヴォルセ Ça me fait mal de voir mes parents divorcés
キル スーレ ボー レ ディマンシュ アプレ ミディ Qu'il seraient beaux les dimanches après-midi スィ オン ス ルトゥルーヴェ アンサンブル Si on se retrouvaient ensemble ジュ ルプランドゥレ モン セルヴォラン Je reprendrais mon cerf-volant パパ ヴィアンドゥレ アヴェック ママン Papa viendrait avec maman アンブラッセ イザベル トゥー コ マヴァン Embrasser Isabelle tout comme avant
REFRAIN
オー ディットゥ モワ プールコワ Oh dites-moi pourquoi オン ヌ ヴィ プリュ ザンサンブル On ne vit plus ensemble サ ム フェ マル ドゥ ヴォワール メ パラン ディヴォルセ Ça me fait mal de voir mes parents divorcés
オー ディットゥ モワ プールコワ Oh dites-moi pourquoi オン ヌ ヴィ プリュ ザンサンブル On ne vit plus ensemble サ ム フェ マル ドゥ ヴォワール メ パラン ディヴォルセ Ça me fait mal de voir mes parents divorcés
『ミドリ色の屋根』と仏語版『Non Ne Pleure Pas』が収録されたこのアルバムのタイトル曲『日曜日の午後Les dimanches après-midi』。そして、次にリリースされた仏語版『雨上りのデイト』『Ma Petite Japonaise』収録の『Papa On S'Ennuie De Toi』。どの曲も、当時のルネのイメージと声にあった曲として作られたのだと思いますが、1975年10月、ルネが14歳の時、父ジャン=ロック・シマール氏は、家族と別居しました。そして1978年5月に母ガブリエル・ラベと離婚。歌の内容が現実になってしまいました。そのことを知ったのは、亡きジャン=ロック・シマール氏の著書”Au-Dela Du Silence沈黙を超えて”の年代記からでした。
ジュ スュイ ザン ガマン アンスュレール Je suis un gamin insulaire キ ポッセドゥ ル ドン ドゥ リール Qui possède le don de rire コネッサン タン プー ラ ミゼール Connaissant un peu la misère オッスィ ジュ コネ ス ケ ヴィーヴル Aussi je connais ce qu'est vivre
ジェム ラ ヴィ エ トゥー セ ボヌール J'aime la vie et tout ces bonheurs ジュ スュイ トゥロ プティ メ グランドゥ フォワ オー クール Je suis trop petit mais grande foi au coeur ジュ ヴー マ リベルテ メ ジュ ヌ ラ コネ パ Je veux ma liberté mais je ne la connais pas メ ゾー フォン ジュ セ ビヤン ク ジュ ドワ ルトゥルネ Mais au fond je sais bien que je dois retourner ア マ ヴィ ドゥ ガマン À ma vie de gamin
ジュ ヴァガボンドゥ パルミ レ ボワ Je vagabonde parmi les bois アヴェック デ ザミ ドゥ モ ナントゥラージュ Avec des amis de mon entourage ケルクフォワ イル マリーヴ ドゥ グランドゥ ジョワ Quelquefois il m'arrive de grandes joies ジュ マン ヴェ カンペ アン グラン ガルソン Je m'en vais camper en grand garçon
セ コ ミュヌ リベルテ ドゥ ガマン C'est comme une liberté de gamin ジュ サン ダン モン クール ラ ジュワ ダン バラダン Je sens dans mon coeur la joie d'un baladin ジュ スュイ ズールー ドゥ セ ボー ソワール デテ Je suis heureux de ces beaux soirs d'été メ ヴォワラ ジュ レーヴェ オー ゼスポワール ダン プティ ガマン Mais voilà je rêvais aux espoirs d'un petit gamin
余談ですが、”Je suis trop petit mais grande foi au coeur”の部分を訳していて思い出したことがありました。
それは、当時ALFAレコード側の通訳だった道上雄峯氏が、『スーパーアイドルルネ』の『完全スケジュール同行記』で書かれていた、6月27日(木)17:00、東京プリンスホテルのプロビデンスホールで行われた記者会見でのことです。
ここでは、『petit,e』が『背が小さい』と訳されたことが推測されます。しかし、『小さい、幼い、未熟な』などの意味もあるので、”Je suis trop petit”を、最初『僕はとても幼い』と訳したのですが、それに続く”mais grande foi au coeur”で反意語の『grand,e』(大きい、背の高い、大人になった、一人前の、重要な、偉大な)が使われているので、『僕はとても小さい』にして、『grand,e』を『心に大きな信仰』としました。また、”grand garçon”の方は、『大きな』ではなく、『一人前の男』と訳してみました。ちなみに”garçon”は、『男の子、少年』以外にも、『青年、男、息子、ウェーター、店員』等の意味があります。
ルネが初めて主催したGARA comediHa!が、去る8月19日午後8時に開催されました。日本時間では20日の午前8時頃?! facebookのルネの公式サイト等で公開されましたら次回紹介いたします。ちなみに下の記事は”René Simard ou l'art de durer”より抜粋したものです。
ヴィヤン Viens ヴィヤン ム フェー ルーブリエ Viens me faire oublier カヴァン トワ ジェ エメ Qu'avant toi j'ai aimé ジェ コニュ ランフェ セ トゥールマン J'ai connu l'enfer ses tourments ジェ タン スフェル ドゥ ラムー アヴァン トワ J'ai tant souffert de l'amour avant toi
ヴィヤン Viens ヴィヤン ム フェー ルーブリエ Viens me faire oublier トゥー ル マル ケル マ フェ Tout le mal qu'elle m'a fait ス ソワール ジュ ヴー ヴィーヴル Ce soir je veux vivre ウーブリエ ジュ ム サン ズィヴル Oublier je me sens ivre プレ ドゥ トワ Près de toi
モン クー ア ウー ミル ペーヌ Mon coeur a eu mille peines テュ ヴー ドゥ リュイ Tu veux de lui プラン ル イ レ タ トワ Prends-le il est à toi メ レヴル ノン ク デ ジュ テーム Mes lèvres n'ont que des "Je t'aime" ドゥピュイ タン ドゥ ジュール Depuis tant de jours エル トゥ ディロン プールコワ Elles te diront pourquoi セ モ セ モ アン プー フー Ces mots, ces mots un peu fous
カル テュ プー シャッセ マ トゥリステス Car tu peux chasser ma tristesse デュ スーリール ドゥ タ ジューネス Du sourire de ta jeunesse スィ テュ ヴー Si tu veux
アンファン Enfin ヴォワ テュ ジュ メヴェイユ Vois-tu je m'éveille ジューヴル レ ズィユー J'ouvre les yeux スュル ラ ヴィ エ スュル トワ Sur la vie et sur toi エ スィ ジュ トゥ ディ ジュテーム テュ エ ラ プルミエール Et si je te dis: "Je t'aime, tu es la première" オー ジュ タン プリ クロワ モワ Oh, je t'en prie crois-moi ジュ ヴー ジュ ヴー ウーブリエ Je veux, je veux oublier カヴァン トワ ジェ エメ Qu'avant toi, j'ai aimé タン ピ ジュ ヴー ヴィーヴル Tant pis, je veux vivre プレ ドゥ トワ ジュ ム サン ズィーヴル ス ソワール Près de toi je me sens ivre ce soir
レッセー ヌ オー モワン ル ソレイユ Laissez-nous au moins le soleil
ア ノワゾー セテ ポーゼ Un oiseau s'était posé ドゥシュ ラ ムース ダン ロシェ Dessus la mouse d'un rocher メ カン ディル ヴーリュ ラントゥレ オー ポール ラ Mais quand il voulut rentrer au port Là セ ドゥー パットゥ エテ コレ Ses deux pattes étaient collées ドゥダン ラ ムー サンソルスレ Dedans la mousse ensorcelée オー クール ドゥ ラ ニュイ ロワゾー エ モール Au coeur de la nuit, l'oiseau est mort
レッセ ヌー オー モワン ル ソレイユ Laissez-nous au moins le soleil レール ピュー レ ル シエル ブルー L'air pur et le ciel bleu ヌ ジュエ パ ザヴェック ル フー Ne jouez pas avec le feu ソーヴォン ラ ナテュール エ セ メルヴェイユ Sauvons la nature et ses merveilles セ タン ビヤンフェ ドゥ ディユー C'est un bienfait de Dieu
ユヌ フルール セテ カシェ Une fleur s'était cachée ドゥダン ラ クールブ ダン サンティエール Dedans la courbe d'un sentier カン ダン プランタン ヴァン ル タン デクロール ラ Quand au printemps vint le temps d'éclore Là ドゥスュ ロー ヴィヴ キ ラ ベニェ Dessus l'eau vive qui la baignait フロッテ ラ ブー アンポワゾネ Flottait la boue empoisonée プール レテゥミテ ラ フルール サンドール Pour l'éternité la fleur s'endort
レッセ ヌー オー モワン ル ソレイユ Laissez-nous au moins le soleil レール ピュー レ ル シエル ブルー L'air pur et le ciel bleu ヌ ジュエ パ ザヴェック ル フー Ne jouez pas avec le feu ク ス ソワ ラムール キ ヌー ゼヴェイユ Que ce soit l'amour qui nous éveille ヌー ヴーロン ゼートゥル ウールー Nous voulons être heureux (3 X)
ノン ヌ クーペ パ レ ローズ Non, ne coupez pas les roses プール ヌー セ ラ フルール デュ ボヌール Pour nous c'est la fleur du bonheur
セ ル ルフラン ク スーヴァン フルドネ マ ママン C'est le refrain que souvent fredonnait ma maman アン ム ラコントン ドゥ セ ザムール ドゥ ヴレ ロマン En me racontant de ses amours de vrai roman ノン ヌ クーペ パ レ ローズ Non, ne coupez pas les roses プール ヌー セ ラ フルール デュ ボヌール Pour nous c'est la fleur du bonheur
メ モワ ジュ セ キル ニ ヤ パ ドゥ ローズ サン シャルドン Mais moi je sais qu'il n'y a pas de rose sans chardons エ コマン ヴァガボン プー タン フェール サ シャンソン Et comment vagabond peut en faire sa chanson ノン ヌ クーペ パ レ ローズ Non, ne coupez pas les roses プール ヌー セ ラ フルール デュ ボヌール Pour nous c'est la fleur du bonheur
セ ル ルフラン ク スーヴァン フルドネ マ ママン C'est le refrain que souvent fredonnait ma maman アン ム ラコン ドゥ セ ザムール ドゥ ヴレ ロマン En me racontant de ses amours de vrai roman ノン ヌ クーペ パ レ ローズ Non, ne coupez pas les roses プール ヌー セ ラ フルール デュ ボヌール Pour nous c'est la fleur du bonheur
メ モワ ジュ セ キル ニ ヤ パ ドゥ ローズ サン シャルドン Mais moi je sais qu'il n'y a pas de rose sans chardons エ コマン ヴァガボン プー タン フェール サ シャンソン Et comment vagabond peut en faire sa chanson