プロテスタント著作和訳の試み 1.ルター「信仰のみ」
SHOWING CONTEMPT FOR THE WORLD July 19
世に対して侮蔑を表す
“Meaningless! Meaningless!” says the Teacher.
“Utterly meaningless! Everything is meaningless.”
Ecclesiastes 1: 2
(新改訳2017)
空の空。伝道者は言う。
空の空。すべては空。
伝道の書1章2節
The book of Ecclesiastes condemns, not what God has created, but rather
people’s evil tendencies and desires. We aren’t satisfied with what God
created and gave us to use.
伝道者の書が非難しているのは、神が創造されたものではなく、人々の
悪い傾向と欲望です。私たちは神が創造され、私たちに使うようにと与
えられたものに満足していません。
So we concern ourselves with accumulating more possessions and achieving
more fame as if we were going to live on this earth forever. We become
bored with what we currently have, then we strive for more things, and then
strive for even more.
そこで私たちは、より多くの財産を集め、名声を得ようとします。まるで
私たちはこの地上に永遠に生き続けようとしているかのようです。私たち
は今所有しているものに飽きると、さらに多くのものを得ようとし、それ
からまたさらにさらに多くを得ようとします。
Depriving ourselves of what we presently have because we’re desperately
concerned about acquiring more for the future is shameful and pointless.
将来のためにもっと多くを得ることに必死になるほどに関心があるので、
私たちが現在所有しているものを使わずにおくのは、恥ずかしいことであ
り、また無益なことです。
These twisted tendencies and human striving are what the author is
condemning in this book, not the things themselves.
このゆがんだ傾向と人間の努力こそ著者がこの本の中で強く非難している
ものであり、物そのものを非難しているのではありません。
Later, in Ecclesiastes 5: 18, the author says that nothing is better for people
than being happy and making their lives pleasant by eating, drinking, and
finding joy in their work.
後に、伝道の書の5章18節において、人は幸福であって、食い飲みする
ことで生活を楽しくし、仕事の中に喜びを見出すことに勝るものは何も
ないと言っています。
The author would be contradicting himself if he condemned these same
things in this passage. Instead, he’s only condemning the misuse of these
things, which comes from having a wrong attitude.
もし著者がこの節で言っているものそのものを強く非難するとすれば、
著者は自己矛盾することになるでしょう。しかし、彼はこれらのものの
誤用を咎めているだけなのです。そしてその誤用は、間違った態度をとっ
ていることから生じるのです。
Some foolish people haven’t understood this very well and have taught
nonsensical ideas about hating the world and avoiding anything to do with
it.
ある愚かな人たちは、このことをあまり理解せず、世を憎むことおよび
世と関係をもつことを避けることについて、馬鹿げた考えを教えました。
But living alone or isolating ourselves from others doesn’t show the proper
contempt for the world. Neither does throwing money away or refusing
to touch it show the proper contempt for money.
しかし、一人で生きることとか、他の人たちから離れて生きることなどは、
世に対する適切な侮蔑を表していません。金を捨てるとか金に触れないよ
うにすることもまた、金への適切な侮蔑を表していません。
Those who live surrounded by what the world has to offer and yet don’t
become attached to these things are the ones who display the proper
attitude.
世が提供することを申し出る物に囲まれて生きているにもかかわらず、そ
れらのものに執着しない人たちこそ適切な態度を示している人たちなので
す。