プロテスタント著作和訳の試み 4.ルター「詩篇を読む」
READING THE PSALMS WITH LUTHER
Psalm141 詩篇第141篇
1. O LORD, I call upon you; hasten to me!
Give ear to my voice when I call you!
主よ 私はあなたを呼び求めています。
私のところに急いでください。
私があなたに呼び求めるときに
私の声に耳を傾けてください。
2. Let my prayer be counted as incense before you,
and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!
私の祈りが 御前への香として
手を上げる祈りが 夕べのささげ物として
立ち上がりますように。
3. Set a guard, O LORD, over my mouth;
keep watch over the door of my lips!
主よ 私の口に見張りを置き
私の唇の戸を守ってください。
4. Do not let my heart incline to any evil,
to busy myself with wicked deeds in company
with men who work iniquity,
and let me not eat of their delicacies!
私の心を悪に向けさせず
不法を行う者たちとともに
悪い行いに携わらないようにしてください。
私が彼らのごちそうを
食べないようにしてください。
5. Let a righteous man strike me---it is a kindness;
let him rebuke me---it is oil for my head;
let my head not refuse it.
Yet my prayer is continually against their evil deeds.
正しい人が真実の愛をもって私を打ち
頭に注ぐ油で私を戒めてくださいますように。
私の頭がそれを拒まないようにしてください。
彼らが悪行を重ねても なおも私は祈ります。
6. When their judges are thrown over the cliff,
then they shall hear my words, for they are pleasant.
彼らのさばき人たちが
岩の傍らに投げ落とされるとき
彼らは私のことばが
どんなに優しいものだったかを知るでしょう。
7. As when one plows and breaks up the earth,
so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.
人が地を掘り起こして砕くときのように
私たちの骨はよみの入口にまき散らされました。
8. But my eyes are toward you, O God, my Lord;
in you I seek refuge; leave me not defenseless!
私の主 神よ まことに 私の目はあなたに向いています。
私はあなたに身を避けています。
私のたましいを危険にさらさないでください。
9. Keep me from the trap that they have laid for me
and from the snares of evildoers!
どうか 彼らが私に仕掛けた罠から
不法を行う者の落とし穴から
私を守ってください。
10. Let the wicked fall into their own nets,
while I pass by safely.
私が無事に通り過ぎるとき
悪者が自分の網に陥りますように。
(解説)
The 141st psalm is a psalm of prayer. The psalmist prays that he
may be preserved from the ungodly teachers, who appear to be friendly
and speak with smooth words when threats do not work.
詩篇第141篇は祈りの詩篇です。詩人は、自分が不信心な教師たちから
守られるようにと祈ります。不信心な教師たちは、脅しが効かないとき
には、友人の振りをして、甘い言葉で話します。
It is better for me (he says) that righteous teachers rebuke me and
condemn my righteousness, than that the godless praise me.
詩人にとっては、不信心な教師たちに褒められるより、正しい教師たち
に叱られる方が良いのです。
And if, in the meantime, evil comes upon me and I suffer cross and
death and I am uprooted and torn apart, still it is better for me to
trust in the Lord.
その一方で、もし悪魔が私を襲い、私が十字架と死の苦しみを耐え、八つ
裂きにされても、それでも主を信頼する方が、私には好ましいのです。
Their hypocrisy will finally break their neck on a rock, that is, be
suddenly overthrown and come to an evil end.
彼らの偽善は終には破綻し、彼らは岩の上に落ちて、首を折るでしょう。
つまり突然投げ出されて、不幸な結果になるでしょう。
Then they will see how bitter is their sweet teaching and how precious
is my sour doctrine.
その時になって彼らの甘い教えがいかに苦く、また私の酸い教えがいかに
貴重であるかを知るでしょう。
Their own doctrine, in which they are caught as in a net, will bring
them down, while I pass by in safety.
彼らを罠に捕らえた彼ら自身の教えは、彼らを引き倒しますが、私は
安全に彼らの横を通り過ぎます。
(PRAYER 祈り)
Lord, God of Israel, in Your temple of old Your people according to
Your Law brought the offering of a lamb mornings and evenings, and
this was well pleasing to You when it was offered as a figure of that
Lamb which should come to save Israel from sin.
主よ、イスラエルの神よ、あなたの古い神殿では、あなたの民があ
なたの律法に基づいて、朝と夕に小羊の捧げものを持ってきました。
そしてそれがイスラエルをその罪から救うことになる雄羊の形とし
て捧げられる時には、それはあなたには非常に喜ばしいものでした。
For the sake of this Lamb, even Jesus Christ, let our sacrifice be
acceptable in Your sight, when night and morning we cry for the
remission of all our sins. Amen.
この子羊のために、さらにはイエス・キリストのためにも、私たちが私た
ちのすべての罪の赦しを求めて夜も朝も泣き叫ぶときに、その捧げものが
あなたの目に、受け入れられますように。 アーメン。